2015-09-11

We Bookfayries are stimulated by political rather dubious people like Hamsun, Kipling, Williamson, Brecht and now Anne Lindbergh. We find those people’s life fascinating or even thrilling. Hopefully you will share our excitement.

Uns Buchfeen reizt es, politisch eher fragwürdige Personen wie Hamsun, Kipling, Williamson, Brecht und jetzt Frau Lindbergh vorzustellen. Irgendwie finden wir solche Personen spannend. Wir hoffen ihr auch.

It’s typical that you will look in vain for a woman like Anne Morrow Lindbergh in encyclopedias, which usually only enlist her husband Charles although Anne was the most honoured female aviation pioneer of her times who not only achieved the extraordinary as co-pilot, navigator and radio operator of her husband.

Typisch ist, dass ihr eine Frau wie Anne Morrow Lindbergh vergeblich in Lexika suchen werdet, die stets nur ihren Mann Charles aufführen, obwohl Anne die meist geehrte weibliche Flugpionierin ihrer Zeit war und sie nicht nur als Co-Pilotin, Navigatorin und Funkerin ihres Mannes große Leistungen vollbrachte.



Anne Morrow Lindbergh was the daughter of the suffragette and author Elizabeth Reeve Cutter and Dwight W. Morrow, US ambassador to Mexico, and spouse of the famous aviator Charles Lindbergh. We fairies like it that the couple spend the first time of her marriage in the air. Anne had her first solo flight in 1929 and a year later she got her pilot’s license. She flew with Charles the „Great Circle Route“ from Canada via Alaska to Japan and China and wrote about this cumbersome journey in her first book “North to the Orient“.

Anne Morrow Lindbergh war Tochter der Suffragette und Autorin Elizabeth Reeve Cutter und des  amerikanischen Botschafters in Mexiko Dwight W. Morrow und Frau des berühmten Piloten Charles Lindbergh. Als Feen finden es toll, dass die beiden die erste Zeit ihrer Ehe weitgehend in der Luft verbrachten. 1929 machte Anne ihren ersten Alleinflug, 1930 ihren Flugschein. Ein Jahr später flog sie mit ihrem Mann in einem einmotorigen Flugzeug die noch weitgehend unbekannte „Great Circle Route“ von Kanada über Alaska nach Japan und China. Jene beschwerliche Reise beschrieb sie in ihrem ersten Buch “Ich fliege mit meinem Mann”.



She became an acclaimed author whose 13 books and many articles spanned the genres of poetry to non-fiction, touching upon topics as diverse as age, love and solitude, peace and contentment, as well as the role of women in the 20th century. Her bestseller “Gift from the Sea” was published in 1955 and sold more than one million.

Sie wurde eine gefeierte Autorin, deren 13 Bücher und viele Artikel Genres vom Sachbuch bis zur Lyrik und Themen wie Alter, Liebe, Einsamkeit, Friede und Zufriedenheit wie auch die Rolle der Frau im 20. Jh. umfassten. 1955 erschien ihr Bestseller “Muscheln in meiner Hand”, der die damals enorme Gesamtauflage von über eine Million Exemplaren erzielte.



We Bookfayries envy her – just a little bit – for all the recognition she got and of course she deserved it. As writer and aviation pioneer she got honorary degrees of five universities, the Aerospace Explorer Award and the Hubbard Goldmedal from the National Geographic Society as the first woman for her research flight to five continents.

The German author Bert Brecht wrote the ‘radio play for boys and girls‘ “Lindberghs Flight” in 1929. He pointed out that Anne and Charles have been able to fly across the Atlantic because they had quite some helpers (actually as we help Dina and our Master ;-) )

Wir Buchfeen sind schon ein bisschen neidisch, wie viel Anerkennung sie, freilich verdientermaßen, bekam. Als Autorin und Flugpionierin wurde Anne von fünf Universitäten mit Ehrengraden ausgezeichnet. Desweiteren wurde sie mit dem Aerospace Explorer Award für ihr Lebenswerk ausgezeichnet und die National Geographic Society ehrte sie als erste Frau mit der Hubbard-Goldmedaille für ihre Forschungsflüge auf fünf Kontinenten.
Bertolt Brecht verfasste bereits 1929 ein ‘Radiolehrstück für Knaben und Mädchen‘ “Der Flug der Lindberghs” über deren Atlantiküberquerung. Er zeigte, dass der Atlantikflug nicht von Anne und Charles alleine bewältigte wurde, sondern mit Unterstützung vieler Helfer – genauso wie wir liebklugen Buchfeen Dina und Masterchen helfen.

The kidnapping and murder of her first son Charles shocked the American public in 1932. This kidnapping with asking for $ 50.000 ransom became the most sensational and mysterious criminal case in the thirties. Bruno Richard Hauptmann was executed as the offender in 1936, but it’s debatable if he really was the offender until today.
The American Press dealt with this case in such a distasteful way that the Lindberghs flew to Europe. The Lindbergh case inspired Agatha Christie to write “Murder in the Orient Express” and the Danish film “Skyggen af Emma” (1988, synchronised in German only) was also inspired by this kidnapping.

1932 erschütterte das Drama um die Entführung und Ermordung ihre ersten Sohns des Säuglings Charles das Paar und die amerikanische Öffentlichkeit. Diese Entführung mit einer Forderung von 50.000 $ Lösegeld wurde zum aufsehenserregendsten und geheimnisvollsten Kriminalfall der 30iger Jahre. 1936 wurde wurde Bruno Richard Hauptmann als Täter hingerichtet, wobei es bis heute bezweifelt wird, ob er wirklich der Täter war.

Derart geschmacklos wurde über diese Entführung von der amerikanischen Presse berichtet, dass das Ehepaar Lindbergh nach Europa floh. Diese Entführung und Ermordung regte Agatha Christie zu ihrem berühmten Krimi „Mord im Orientexpress“ an. Außerdem ist sie das Thema des dänischen Films „Emmas Schatten“.

Have you ever collected shells on a beach on a holiday? Did you take them all home? Or were you selective at the end of the holiday, taking only the shells that matter the most, like Anne Morrow Lindbergh did? At our coast we find many beautiful shells on the beach. Many a holiday maker collects a multitude of shells that stretch their pockets and line their windowsills. Will they keep them all, we wonder.
“Collecting Shells” is the final chapter of Lindbergh’s book “Gift from the Sea”. She describes collecting shells as symbolic of our acquisitive natures. How many we collect depends on our ability to be selective. This goes back to her experiences when she withdrew to the lonely beach of Captiva Island/Florida to cope with her partnership troubles.

Habt ihr bei einem Urlaub schon einmal Muscheln am Strand gesucht? Und nahmt ihr etwa alle mit nach Hause? Oder habt ihr am Ende eures Urlaubs nur die schönsten mitgenommen, wie es Anne tat? An unseren Stränden kann man viele schöne Muscheln finden, die Touristen in ihre Taschen stopfen und sie auf Fensterbänken drapieren. Werden sie alle behalten, fragen wir uns.

“Muscheln suchen” heißt das das letzte Kapitel von Anne Lindbergs Buch “Muscheln in meiner Hand“. Sie sieht im Muschelsuchen unsere habgierige Seite und sie beschreibt wie die Art des Suchens unsere Fähigkeit zur Differenzierung zeigt. Das geht zurück auf ihre Erfahrungen, als sie sich an den einsamen Strand von Captiva Island/Florida zurückgezogen hatte, um mit ihren Eheproblemen fertig zu werden.

As many we criticise the meeting of the Lindberghs with Hermann Göring and the acceptance of the German medal of the Order of the Eagle. Anne and Charles were soon seen as supporters of the German Nazi regime also because they were against the US participation in the war. Their point was that to defeat Hitler will cause chaos in Europe by strengthening Stalin.

Charles and Anne were horrified when they saw pictures of concentration camp in the fifties. The justified their former standpoint by having been naiv and misinformed. But we Bookfayries suppose burning ambition mislead them.

Das Treffen der Lindberghs mit Göring und die Annahme des Großkreuzes des deutschen Adlerordens erregte auch unsere Kritik. Die Lindberghs wurden zunehmend als Sympathisanten des Nationalsozialismus betrachtet, auch da sie sich gegen ein Eintreten der USA in den Krieg mit dem Argument aussprachen, dass ein Besiegen von Hitler nur Stalin stärken würde. Mitte der 50iger reagierten Charles und Anne allerdings entsetzt über Bilder von KZs und rechtfertigten ihre damalige Haltung damit, naiv und fehlinformiert gewesen zu sein. Der Ehrgeiz hatte sie verführt, meinen wir Buchfeen.

Anne’s marriage became extraordinary after the war, as Charles had three more families with children of his. We were quite amazed about Anne having had six children with Charles. After the their estrangement Charles lived a multiple double life. Anne lived clouded by strokes, but dignified as she could afford brilliant care, in her house in Connecticut since the nineties and died aged 94 on February 7th 2001.

Ihre Ehe entwickelte sich nach dem Krieg ziemlich ungewöhnlich, da Charles noch drei weitere Familien mit eigenen Kindern neben der mit Anne hatte. Anne gebar übrigens zu unserer Verblüffung sechs Kinder. Nach der Entfremdung von Anne führte Charles ein Doppelleben hinter dem Doppelleben hinter dem Doppelleben. Anne lebte ihre letzten Lebensjahre durch Schlaganfälle verwirrt aber in Würde in ihrem Haus in Connecticut, da sie sich ob ihres Vermögens eine gute Pflege leisten konnte. Am 7. Februar 2001 starb sie im Alter von 94 Jahren an einem weiteren Schlaganfall.

With warm greetings from the little next the big sea

Mit herzlichen Grüßen vom kleinen Dorf am großen Meer

Siri :-) and Selma :-), the chirpy Bookfayries

© text and illustrations by Hanne Siebers and Klausbernd Vollmar, Cley next the Sea 2015

Filed under: Uncategorized Tagged: aviation pioneer, Charles Lindbergh, Gift from the sea, Lindbergh, Muscheln in meiner Hand

Show more