2016-06-05

Toshokan Sensou Love & War Bessatsu Hen - Index 14 raws

Please don’t repost/reuse my scans without permission. Tumblr reblog is fine.

Do
not use the raws or translations for scanlations and don’t upload them
on other websites. If you need watermark-less images to make graphics,
send me an ask (not on anon) and I’ll give you a link
- you can only request 3 images per chapter.

ENGLISH

*It’s not the fireworks they are fascinated with…?!*

Toshokan Sensou Love & War Bessatsuhen - Index 14

FRANÇAIS

*Ce n’est pas le feu d’artifice qui les fascinent… ?!*

Toshokan Sensou Love & War Bessatsuhen - Index 14

*Spring.*

*Around the time when Instructor Doujou’s bite marks on his shoulder finally disappeared.*

*Kichijouji, second library of Musashino.*

Woman: It’s that man, Mister…

*Au printemps.*

*À l’époque où les traces de morsure sur l’épaule de l’Instructeur Doujou avaient enfin disparu.*

*Kichijouji, bibliothèque n°2 de Musashino.*

Femme: C’est cet homme, Monsieur…

Woman: He keeps staring at the ceiling without ever reading anything… He’s creepy…

Man: Excuse me, do you need something?

Man: …?!

Femme: Il ne fait que contempler le plafond sans rien lire… Il est louche…

Homme: Excusez-moi, vous voulez de l’aide ?

Homme: … ?!

Woman: Kyaaaah!

Visitor: Kyaaaah!

Visitor: What’s going on?!

Visitor: They say there’s a man with a knife!

Man: Everyone! Please hurry and evacuate the building!

Woman: Ah!

Femme: Kyaaaah !

Visiteur: Kyaaaah !

Visiteur: Que se passe-t-il ?!

Visiteur: Il paraît qu’il y a un homme avec un couteau !

Homme: Écoutez-moi ! Sortez tous du bâtiment, dépêchez-vous !

Femme: Ah !

Girl: Mommy!

Woman: Go! Mommy is fine! Don’t look at me!

Girl: But…

Woman: Hurry up and go!

Doujou: …Are you done?

Fillette: Maman !

Femme: Pars ! Maman va bien ! Ne me regarde pas !

Fillette: Mais…

Femme: Dépêche-toi de partir !

Doujou: …Tu es prête ?

Iku: Yes. More or less…

Iku: Oui. Plus ou moins…

Komaki: The culprit is a man in his twenties or thirties. His hostage is a young mother.

Komaki: She let herself get caught so her child could escape.

Komaki: No matter how roughly he acts, we can’t fire our guns at a regular civilian. It seems the security guards at the scene were made to stand outside so as not to provoke him any further.

Komaki: Since he’s in a state of deep confusion, they weren’t able to reason with him. The cause of the turmoil is still unknown.

Iku: I wonder if I really have any chance to lure him…

Doujou: …

*We received a request for help from Musashino’s n°2. We’ll use Kasahara as bait!*

Komaki: Le coupable est un homme de 20 à 30 ans. Son otage est une jeune mère.

Komaki: Elle s’est laissée attraper pour que son enfant puisse s’enfuir.

Komaki: Nous ne pouvons pas tirer sur un civil ordinaire, même s’il devient violent. Apparemment, les gardes de sécurité présents sur place ont été priés de se retirer pour ne pas le provoquer.

Komaki: Puisqu’il est très perturbé, ils n’ont pas pu entamer de négociations. On ignore encore la raison de ses actes.

Iku: Je me demande si j’ai vraiment une chance de le piéger…

Doujou: …

*Nous avons reçu une demande d’aide de la n°2 de Musashino. On va se servir de Kasahara comme appât !*

*We don’t know if he’ll take it, but if he does we’ll use this opportunity to have the culprit swap hostages.*

*Captain… Please wait. We’re in a deadlock, we need to end this in one fell swoop.*

*Team Doujou, off you go!*

*Captain!*

Man: We can’t use real bullets against him, so it’s time to use these electric airguns.

*Shindou, #1 sniper in the task force*

Shindou: They’re ridiculously powerful. If we shoot him in the face, it’ll deal plenty of damage. Enough to make him drop his weapon, at least. *They do wonderful work at the logistics command.*

Shindou: And even if we screw up and hit the hostage or Kasahara by mistake, it’s not like they’ll die.

*On ne sait pas s’il va se laisser avoir, mais s’il tombe dans le panneau on en profitera pour faire en sorte qu’il échange les otages.*

*Capitaine… Attendez. Nous sommes dans une impasse, il faut régler cela rapidement en une seule fois.*

*Équipe Doujou, c’est parti !*

*Capitaine !*

Homme: Comme on ne peut pas tirer sur lui à balles réelles, nous utiliserons ces fusils électriques à air comprimé.

*Shindou, sniper n°1 du GIB*

Shindou: Ils sont incroyablement puissants. Si on lui tire dans la tête, ça fera pas mal de dégâts. Assez pour lui faire lâcher son arme, du moins. *Ils font du bon boulot, à la logistique.*

Shindou: Et même si on se plante et qu’on touche l’otage ou Kasahara par erreur, ce n’est pas comme si elles pouvaient en mourir.

Tezuka: I see. *Even if we hit them, it’ll be fine…*

Iku: Hey! I’d like you to avoid hitting me, if possible!

Doujou: “A college student who can’t read the atmosphere forces her way in and enters the reading room”…

Doujou: That’s the scenario. I’ll leave it to you.

Iku: Okay.

Doujou: Not being able to read the atmosphere is the usual for you, so you don’t need any acting skills. Just go in as you are.

*Anyway!*

Doujou: …

Tezuka: Je vois. *Même si on les touche, ce n’est pas grave…*

Iku: Hé ! Évitez de me tirer dessus, si possible !

Doujou: “Une étudiante à l’université qui est à côté de la plaque* entre de force en évitant la sécurité et pénètre dans la salle de lecture”… (*NDT: littéralement “qui ne sait pas lire l’ambiance” - elle ne sait pas analyser la situation et s’adapter en conséquence)

Doujou: Voilà le topo. À toi de jouer.

Iku: D’accord.

Doujou: Être à côté de la plaque, c’est une habitude chez toi, donc inutile de savoir jouer la comédie. Vas-y telle que tu es.

*De toute façon !*

Doujou: …

Doujou: Wether he takes the bait or not, don’t overdo it… Stay safe.

Doujou: If he tries to get too close to you, don’t hesitate to strike.

Doujou: You absolutely don’t need to hold back. I’ll take full responsibility for it.

*I can tell…*

Doujou: Qu’il tombe dans le panneau ou non, n’en fais pas trop… Sois prudente.

Doujou: S’il essaie de trop s’approcher de toi, n’hésite pas une seconde à agir.

Doujou: Tu n’as surtout pas besoin de retenir tes coups. J’en prendrai l’entière responsabilité.

*Je vois bien…*

*…he’s genuinely worried about me.*

Iku: I’ll be fine. I wear dustproof clothing underneath up until my sleeves, so even if I get cut, the injury shouldn’t be too serious.

Iku: I’m going!

Komaki: Kasahara-san, you have a PET bottles inside your bag, right?

Iku: Yes. *If I can’t lure him, I’ll distribute water to everyone who is trapped inside!*

*Ever since I started going out with the Instructor,*

*…qu’il se fait vraiment du souci pour moi.*

Iku: Tout ira bien. Je porte une combinaison de protection qui monte jusque sous mes manches, alors même s’il m’entaille, la blessure ne devrait pas être trop grave.

Iku: J’y vais !

Komaki: Kasahara-san, tu as bien pris des bouteilles d’eau dans ton sac ?

Iku: Oui. *Si je n’arrive pas à l’attirer, je distribuerai des bouteilles d’eau à tous ceux qui sont encore coincés à l’intérieur !*

*Depuis que j’ai commencé à sortir avec l’Instructeur,*

*I became a bit better at applying makeup.*

*Reading room*

Man: No, you can’t enter right now.

Iku: What?! But my report is due tomorrow!

Iku: An opening



Man: Ah! Wait, you…!

*As the bait who has to lure him,*

*I’m aware I’m not very attractive.*

Culprit: Huh?!

*Even so…*

*je me suis un peu améliorée avec mon maquillage.*

*Salle de lecture*

Homme: Non, vous ne pouvez pas entrer pour le moment.

Iku: Comment ?! Mais j’ai un exposé à rendre demain !

Iku: Une ouverture



Homme: Ah ! Attendez, vous… !

*En tant qu’appât,*

*j’ai conscience de manquer de charme.*

Coupable: Hein ?!

*Quand bien même…*

*…please take it!*

Iku: Eh…?

Iku: …!

Man: You! Go back outside! Hurry!

*…tombe dans le panneau, je t’en prie !*

Iku: Hein… ?

Iku: … !

Homme: Hé, vous ! Retournez dehors ! Dépêchez-vous !

Culprit: You, come here.

Woman: No! Run outside!

Culprit: Shut up!

Culprit: Come here or I’ll kill her.

Coupable: Toi, viens par là.

Femme: Non ! Courrez dehors !

Coupable: La ferme !

Coupable: Ramène-toi ou je la tue.

Iku: …

Culprit: …!

Woman: Kyah!

Culprit: Hurry uuuup!

Iku: …

Coupable: … !

Femme: Kyah !

Coupable: Magne-toiiiiii !

*If he tries to get too close to you, don’t hesitate to strike.*

*You absolutely don’t need to hold back.*

Iku: *Uwah! What an awful sensation!*

Culprit: Gh…!

*I’m still not used to it.*

*S’il essaie de trop s’approcher de toi, n’hésite pas une seconde à agir.*

*Tu n’as surtout pas besoin de retenir tes coups.*

Iku: *Wah ! Quelle horrible sensation !*

Coupable: Gh… !

*Je ne m’y suis toujours pas habituée.*

*The feeling of breaking someone’s bones…*

Culprit: Gwaah! Gyah!

Culprit: Aaaah!

Culprit: Y-!

Culprit: Youuuu!

Tezuka: Kasahara, get down!

*La sensation de briser les os de quelqu’un…*

Coupable: Gwaah ! Gyah !

Coupable: Aaaah !

Coupable: T-!

Coupable: Toiiiii!

Tezuka: Kasahara, baisse-toi !

Tezuka: Alright! He dropped his knife!

Shindou: Keep shooting, Tezuka!

Tezuka: Yes!

Culprit: Who are you? *Let me go!*

Culprit: …

Girl: Mommy!

Tezuka: Bien ! Il a lâché son couteau !

Shindou: Continue à tirer, Tezuka !

Tezuka: Oui !

Coupable: Qui êtes-vous ? *Lâchez-moi !*

Coupable: …

Fillette: Maman !

*Mission accomplished…*

Doujou: I’ll award you 120 points for settling this so quickly.

Iku: Thank you.

Doujou: And the hostage is completely unharmed too, good job!

*Mission accomplie…*

Doujou: Je te donne 120 points pour avoir conclu ça aussi rapidement.

Iku: Merci beaucoup.

Doujou: Et en plus l’otage n’est pas blessée, c’est du bon boulot !

Doujou: …Any injury?

Iku: None.

Iku: But to think even I was able to lure him… I was sure I’d end up distributing water bottles instead.

Doujou: Him taking the bait was the major premise of our strategy. However…

Doujou: These days the Captain merrily tends to use you as bait a bit too often.

Komaki: Come now. It’s because on top of being able to lower their guard, she’s also a very capable soldier.

Komaki: Having such a young woman among us also means the troops will rely on her more often.

*Rely on me…*

Iku: *Hehehe…*

Doujou: …Tu n’es pas blessée ?

Iku: Non.

Iku: Dire que même moi, j’ai pu l’attirer… J’étais pourtant sûre de me retrouver à distribuer des bouteilles d’eau.

Doujou: Qu’il tombe dans le panneau constituait la base de notre stratégie. Néanmoins…

Doujou: Je trouve que le Capitaine se fait une joie de t’utiliser comme appât un peu trop souvent ces derniers temps.

Komaki: Allons, allons. C’est parce qu’en plus d’inviter les gens à baisser leur garde, elle est également une combattante très capable.

Komaki: Avoir une telle jeune femme dans nos rangs va aussi permettre à nos troupes de compter sur elle plus souvent.

*Compter sur moi…*

Iku: *Héhéhé…*

Komaki: Plus she makes a pretty attractive bait.

Iku: …?!

Iku: Eh?! That’s! That’s not…

Komaki: You’re too modest! Didn’t you lure him, in the end?

Iku: I was just being lucky today!

Tezuka: If it were me, I’d definitely want to avoid a woman who laughs while covered in her enemy’s blood.

Iku: Ex-Exactly, Tezuka! It’s irritating, but that’s the common opinion!

Komaki: Tezuka is too close to you to be a fair judge of that.

Komaki: Et puis, il faut dire que c’est un appât plutôt séduisant.

Iku: … ?!

Iku: Hein ?! C’est ! Ce n’est pas…

Komaki: Tu es trop humble ! Ne l’as-tu pas attiré, au final ?

Iku: J’ai juste eu de la chance aujourd’hui !

Tezuka: Si c’était moi, j’essaierai d’éviter à tout prix une femme qui se marre alors qu’elle est couverte du sang de ses ennemis.

Iku: Ex-Exactement, Tezuka ! Ça m’énerve un peu, mais c’est ce que tout le monde pense !

Komaki: Tezuka est trop proche de toi pour être impartial dans son jugement.

Komaki: I’m sure a lot of men would be after you as you are now if you were free, Kasahara-san.

Iku: Eh?

Shindou: Well, but she’s only “Kasahara as she is now” because this guy raised her in various ways.

Shindou: But we wouldn’t want to get hurt trying to get our hands on someone’s protégée.

Shindou: *Alright, let’s withdraw.*

Komaki: Je suis sûr que si tu étais libre, de nombreux hommes te courraient après telle que tu es maintenant, Kasahara-san.

Iku: Hein ?

Shindou: Oui, mais elle n’est “telle qu’elle est maintenant” que parce que ce type l’a éduquée sur bien des sujets.

Shindou: Mais nous n’aimerions pas risquer de nous faire mal en tentant de mettre la main sur la protégée de quelqu’un.

Shindou: *Bon, partons.*

Iku: *I-In various ways…?*

Doujou: That’s how it is. So try to have a bit more self-awareness.

Iku: …

Iku: *S-Sur bien des sujets… ?*

Doujou: C’est comme ça. Alors essaie un peu d’en prendre conscience.

Iku: …

*”Self-awareness”…?*

Genda: I had my suspicions about that guy, and it turns out I was right: he’s a drug addict.

Genda: A
methamphetamine

addict.

Iku: Eh?! You already figured it out? *That was quick!*

Genda: Because I have a “relative” within the
Metropolitan Police Department. *Shibasaki isn’t the only one who can gather intel quickly, you know.*

*Inspector Hiraga - he appeared in volumes 2 and 4 of the main series!*

Hiraga: I’m not your relative!

Genda: Well done, Kasahara. Critics about the culprit’s injuries will likely occur in the evening news, but don’t pay them any mind.

Genda: We wouldn’t have been able to secure the hostage’s life if you had gone easy on a addict with a knife, after all.

*D’en “prendre conscience”…?*

Genda: J’avais mes soupçons sur lui, et ils sont désormais confirmés : c’est un toxicomane.

Genda: Un drogué à la méthamphétamine.

Iku: Hein ?! Vous le savez déjà ? *C’était rapide !*

Genda: C’est parce que j’ai de la “famille” au Département de la Police Métropolitaine. *Shibasaki n’est pas la seule à pouvoir obtenir des infos rapidement, tu sais.*

*L’inspecteur Hiraga - il est apparu dans les tomes 2 et 4 de la série principale !*

Hiraga: Je ne fais pas partie de votre famille !

Genda: Bien joué, Kasahara. Il va sûrement y avoir des critiques aux infos du soir quant aux blessures du coupable, mais ne t’en préoccupe pas.

Genda: Nous n’aurions pas pu garantir la vie de l’otage si tu avais retenu tes coups face à un drogué avec un couteau, après tout.

Komaki: Then instead of us, the critics would be against…

Genda: Yeah.

Genda: The library allowed entry to a dangerous individual. They’ll probably focus on that.

Genda: His behavior in the reading room was odd. Against such a man, the staff’s response was too dull. They aren’t wrong, there was indeed a problem with their crisis management. Also…

Genda: A lot of patrons might stop believing that apart from the censorship raids, “the library is a safe place”.

Genda: Even though we could never guarantee them absolute safety, but only a free access to our public facilities.

Author notes: This month, on top of drawing the magazine cover, I got to make a report manga about my beloved “Ace Attorney” series. This issue was profoundly memorable and made me so happy! I’m so grateful.

Komaki: Alors, plutôt qu’à nous, les critiques s’adresseront à…

Genda: Oui.

Genda: La bibliothèque a laissé entrer un individu dangereux. C’est là-dessus qu’ils se focaliseront.

Genda: Son comportement dans la salle de lecture était inhabituel. Envers un tel individu, la réponse du personnel a été trop molle. Ils n’ont pas tort, il y avait bien un problème avec leur gestion des risques. Et puis…

Genda: De nombreux visiteurs risquent d’arrêter de croire qu’en dehors des raids de censure, “les bibliothèques sont des endroits sûrs”.

Genda: Même si de toute façon, on ne pourra jamais leur garantir une sécurité absolue, mais tout au plus une liberté d’accès à nos bâtiments publics.

Mot de l’auteur: Ce mois-ci, en plus de dessiner l’illustration de couverture du magazine, j’ai pu faire une brève introduction à “Ace Attorney”, ma série adorée. Ce numéro m’aura profondément marquée et rendue très heureuse. Je suis tellement reconnaissante.

Ogata: The libraries and the patrons… It is essential that both parties progress together on the issues of crisis management and changing their way of thinking.

Ogata: First, we’ll give the Operations Department a new short training…

Genda: That’s it.

Genda: If you intend to write an article about this incident, then could you also add a page warning about the dangerousness of those places called libraries? (T/N: I have no idea why he’d do that… I don’t think I’ve mistranslated it, but it’s weird since their goal is obviously to reassure people about the safety of the libraries. We’ll probably know more in the next chapter.)

Orikuchi: Alright.

Orikuchi: Regarding your targeted readership, I’ll try asking the other editorial boards as well.

Ogata: Les bibliothèques et les visiteurs… Il apparaît essentiel que les deux partis collaborent ensemble à résoudre leurs problèmes de gestion des risques et à changer leur manière de penser.

Ogata: Tout d’abord, nous donnerons une nouvelle formation à la Direction des Opérations…

Genda: Voilà.

Genda: Si tu comptes écrire un article sur cet incident, pourrais-tu également ajouter une page mettant en garde contre la dangerosité de ces lieux appelés bibliothèques ? (NDT: Je ne sais pas pourquoi il veut faire ça… Je ne crois pas m’être plantée dans ma trad, mais c’est quand même bizarre vu que leur but serait plutôt de rassurer les gens sur la sécurité des biblis. On en saura sans doute plus au prochain chapitre.)

Orikuchi: Très bien.

Orikuchi: Quant au lectorat que tu cibles, je vais essayer de demander aux autres rédactions.

Genda: Sorry for the trouble.

Orikuchi: You’re saying this now? Aren’t we already tied by destiny, the both of us?

Genda: You’re a good woman.

Orikuchi: …Again, you’re only saying this now?

Iku: Goodnight !

Man: Goodnight !

*Changing their way of thinking, huh…?*

*Sadly…*

*Danger lurks even in our everyday life…*

Shibasaki:
That’s true~

Genda: Désolé de te demander tout ça.

Orikuchi: C’est maintenant que tu le dis ? Ne sommes-nous pas liés par le destin, tous les deux ?

Genda: Tu es une femme bien.

Orikuchi: …Encore une fois, ce n’est que maintenant que tu t’en aperçois ?

Iku: Bonsoir !

Man: Bonsoir !

*Changer leur manière de penser, hein… ?*

*Malheureusement…*

*Le danger rôde même dans notre quotidien ordinaire…*

Shibasaki: C’est bien vrai~

Shibasaki: What happened at n°2 today wasn’t our business. Just because the task force is nearby, they think they can rely on our Operations Department that much.

Shibasaki: We need to be firm.

Iku: *Is that it?*

Shibasaki: So.

Shibasaki: I heard you played a big role today?

Iku: *Ugh!*

Shibasaki: You’ve grown up. In a lot of ways.


Iku: No, that was… I was just lucky that he was the kind to be enticed even by me, so…

Shibasaki: *Again with that?
♪* Let me warn you, Tezuka’s opinion is among the minority.

Tezuka: *I’d want to avoid her.*

Iku: What’s with you two and your ability to exchange information like that?!

*You always do that!*

Shibasaki: I know plenty of colleagues who could give me details on this.

Shibasaki: “It’s against the rules for that monkey to be able to change so much”, they say.

Shibasaki: Ce qui s’est passé à la n°2 aujourd’hui n’était pas de notre ressort. Ils croient qu’ils peuvent s’appuyer autant sur notre Direction de Opérations juste parce que le GIB n’est pas loin.

Shibasaki: Nous devons nous montrer plus fermes.

Iku: *Ah oui ?*

Shibasaki: Alors.

Shibasaki: On m’a dit que tu avais joué un grand rôle aujourd’hui ?

Iku: *Ugh !*

Shibasaki: Tu as grandi, à bien des égards.


Iku: Non, c’était… J’ai juste eu de la chance d’être tombée sur un type que même moi je pouvais attirer…

Shibasaki: *Tu remets ça ?
♪* Je te préviens, l’opinion de Tezuka fait partie de la minorité.

Tezuka: *J’essaierais de l’éviter.*

Iku: C’est quoi cette faculté que vous avez tous les deux à vous échanger des infos comme ça ?!

*Tu fais tout le temps ça !*

Shibasaki: Je connais plein de collègues qui pourraient me donner plus de détails.

Shibasaki: “C’est contre nature que ce singe ait pu changer à ce point”, disent-ils.

Shibasaki: If they had known about it sooner, they’d never had let the Instructor take you from right under their nose.

Shibasaki: Well, it’s also a big idiot’s fault for not noticing even when Instructor Doujou warned her about getting cuter with each passing day.

*Have a bit more self-awareness.*

*Self-awareness… So that’s what he meant…?*

Iku: But… I haven’t changed at all on the inside.

Iku: If I… err… became cuter… or something,

Shibasaki: S’ils l’avaient su plus tôt, ils n’auraient jamais laissé l’Instructeur t’enlever sous leur nez.

Shibasaki: Enfin, c’est aussi la faute d’une certaine grosse nunuche de ne pas l’avoir remarqué même après que l’Instructeur Doujou l’ait avertie qu’elle devenait de plus en plus mignonne.

*Essaie un peu d’en prendre conscience.*

*En prendre conscience… C’est ça qu’il voulait dire… ?*

Iku: Mais… je suis toujours la même, à l’intérieur.

Iku: Si je… euh… suis devenue… plus mignonne,

Iku: That’s only because Instructor Doujou is the one I love.

Shibasaki: Aaah, you’re too cute!

Iku: Gyah!

Shibasaki: And what you say is so adorable!

Iku: Could you stop going lesbian on me all of a sudden?!

Shibasaki: It’s because you said that.

Iku: C’est uniquement parce que l’Instructeur Doujou est l’homme que j’aime.

Shibasaki: Aaah, t’es trop mignonne !

Iku: Gyah !

Shibasaki: Et ce que tu viens de dire est adorable !

Iku: Tu veux bien arrêter de passer en mode lesbienne aussi soudainement ?!

Shibasaki: C’est à cause de ce que tu as dit.

Shibasaki: What you just said… I think he’d be even happier if you told him directly, you know.


Iku: Eh? R-Really…?!

Shibasaki: Yes, absolutely!


Iku: … I’ll text him, then.

*He probably already knows even if I don’t tell him.*

*But…*

Iku: *Maybe he’ll be happy if I do tell him…*

*Send*

Iku: *Phew*

*Answer*

Iku: That was fast!

Shibasaki: Ce que tu viens de dire… Je pense qu’il serait encore plus content si tu le lui disais directement, tu sais.


Iku: Hein ? V-Vraiment… ?!

Shibasaki: Oui, absolument !


Iku: … Je vais lui envoyer par SMS, alors.

*Il le sait sans doute déjà même si je ne lui dit pas directement.*

*Mais…*

Iku: *Peut-être qu’il sera heureux si je le lui dis…*

*Envoyer*

Iku: *Fiou*

*Réponse*

Iku: C’était rapide !

Text: Don’t text me such overly cute stuff, stupid!

Shibasaki: I also love how you always sneak into your bed when you want to text Instructor Doujou. It’s cute.

Iku: Eh?!

Iku: S- Shut up, damn it!

Komaki: What’s wrong, Doujou? You’ve been smashing your face on the table ever since that text came earlier.

Doujou: No, I just…

Doujou: I just don’t want anyone to see my face right now.

*They were quietly drinking in their room…*

SMS: Ne m’envoie pas des messages aussi adorables, andouille !

Shibasaki: J’adore comment tu vas toujours te réfugier dans ton lit quand tu veux envoyer des SMS à l’Instructeur Doujou. C’est mignon.

Iku: Hein ?!

Iku: L- La ferme, bon sang !

Komaki: Qu’y a-t-il, Doujou? Tu t’écrases la tête contre la table depuis que ce SMS est arrivé.

Doujou: Non, c’est juste…

Doujou: C’est juste que pour le moment, j’ai pas envie qu’on voie mon visage.

*Ils étaient tranquillement en train de boire dans leur chambre…*

Hisa’s thoughts on the chapter — (only in English because I’m lazy)

Once again, Genda wants to use Iku as bait. Doesn’t he trust his men? Oh well… Poor Iku who has been feeling down lately about her lack of feminity did need to feel attractive, and I’m glad she finally acknowledges it - well, more or less. I’m not sure we’ll get more chapters like Index 13, but at any rate, it should help her feel more assertive around Doujou and others now. She could also use it to tease Doujou a bit <3 (but I doubt she will).

The drug addict taking someone hostage was a simple plot, so I hope we’ll see complications in the next chapter. I’m still wondering why Genda pulled that move with Orikuchi. Maybe I just mistranslated ^^;

On the other hand, we almost never see them use real weapons now, it’s proof that what happened with Touma and Satoshi Tezuka at the end of the main series did have a lasting effect. Go go airguns!

Also I know it’s not supposed to happen yet, but Shibasaki needs to finally get together with Tezuka just so Iku could tease them. Iku is being made fun of by everyone and she almost never gets a chance to avenge herself. Maybe Doujou could do something about it, too. I think Tezuka has been traumatized by the Bloody Kasahara incident XD

Show more