2013-12-19

RITE FOR EXORCISM
Rituale Romanum
1. The priest delegated by the Ordinary to perform this office should first go to confession or at least elicit an act of contrition, and, if convenient, offer the holy Sacrifice of the Mass, and implore God's help in other fervent prayers. He vests in surplice and purple stole. Having before him the person possessed (who should be bound if there is any danger), he traces the sign of the cross over him, over himself, and the bystanders, and then sprinkles all of them with holy water. After this he kneels and says the Litany of the Saints, exclusive of the prayers which follow it. All present are to make the responses. At the end of the litany he adds the following:

Antiphon: Do not keep in mind, O Lord, our offenses or those of our parents, nor take vengeance on our sins.

Our Father (the rest inaudibly until:)

P: And lead us not into temptation.

All: But deliver us from evil.

*Psalm 53*
The fool has said in his heart, "There is no God,"
They are corrupt, and have committed abominable injustice;
There is no one who does good.
God has looked down from heaven upon the sons of men
To see if there is anyone who understands,
Who seeks after God.
Every one of them has turned aside; together they have become corrupt;
There is no one who does good, not even one.
Have the workers of wickedness no knowledge,
Who eat up My people as though they ate bread
And have not called upon God?
There they were in great fear where no fear had been;
For God scattered the bones of him who encamped against you;
You put them to shame, because God had rejected them.
Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion!
When God restores His captive people,
Let Jacob rejoice, let Israel be glad

After the psalm the priest continues:

P: Save your servant.

All: Who trusts in you, my God.

P: Let him (her) find in you, Lord, a fortified tower.

All: In the face of the enemy.

P: Let the enemy have no power over him (her).

All: And the son of iniquity be powerless to harm him (her). Lord, send him (her) aid from your holy place.

All: And watch over him (her) from Sion.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

God, whose nature is ever merciful and forgiving, accept our prayer that this servant of yours, bound by the fetters of sin, may be pardoned by your loving kindness.

Holy Lord, almighty Father, everlasting God and Father of our Lord Jesus Christ, who once and for all consigned that fallen and apostate tyrant to the flames of hell, who sent your only- begotten Son into the world to crush that roaring lion; hasten to our call for help and snatch from ruination and from the clutches of the noonday devil this human being made in your image and likeness. Strike terror, Lord, into the beast now laying waste your vineyard. Fill your servants with courage to fight manfully against that reprobate dragon, lest he despise those who put their trust in you, and say with Pharaoh of old: "I know not God, nor will I set Israel free." Let your mighty hand cast him out of your servant, N., so he may no longer hold captive this person whom it pleased you to make in your image, and to redeem through your Son; who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

All: Amen.

2. Then he commands the demon as follows:

I command you, unclean spirit, whoever you are, along with all your minions now attacking this servant of God, by the mysteries of the incarnation, passion, resurrection, and ascension of our Lord Jesus Christ, by the descent of the Holy Spirit, by the coming of our Lord for judgment, that you tell me by some sign your name, and the day and hour of your departure. I command you, moveover, to obey me to the letter, I who am a minister of God despite my unworthiness; nor shall you be emboldened to harm in any way this creature of God, or the bystanders, or any of their possessions.

3. Next he reads over the possessed person these selections from the Gospel, or at least one of them.

A Lesson from the holy Gospel according to St. John
*John 1.1-14*

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
He was in the beginning with God. All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being. In Him was life, and the life was the Light of men. The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. There came a man sent from God, whose name was John.
He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him. He was not the Light, but he came to testify about the Light. There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man. He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. He came to His own, and those who were His own did not receive Him. But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name, who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth."

As he says these opening words he signs himself and the possessed on the brow, lips, and breast.

A Lesson from the holy Gospel according to St. Mark
Mark 16.15-18

"At that time Jesus said to His disciples: "Go into the whole world and preach the Gospel to all creation. He that believes and is baptized will be saved; he that does not believe will be condemned. And in the way of proofs of their claims, the following will accompany those who believe: in my name they will drive out demons; they will speak in new tongues; they will take up serpents in their hands, and if they drink something deadly, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and these will recover."

A Lesson from the holy Gospel according to St. Luke
Luke 10.17-20

"At that time the seventy-two returned in high spirits. "Master," they said, "even the demons are subject to us because we use your name!" "Yes," He said to them, "I was watching Satan fall like lightning that flashes from heaven. But mind: it is I that have given you the power to tread upon serpents and scorpions, and break the dominion of the enemy everywhere; nothing at all can injure you. Just the same, do not rejoice in the fact that the spirits are subject to you, but rejoice in the fact that your names are engraved in heaven."

A Lesson from the holy Gospel according to St. Luke
Luke 11.14-22

"At that time Jesus was driving out a demon, and this particular demon was dumb. The demon was driven out, the dumb man spoke, and the crowds were enraptured. But some among the people remarked: "He is a tool of Beelzebul, and that is how he drives out demons!" Another group, intending to test Him, demanded of Him a proof of His claims, to be shown in the sky. He knew their inmost thoughts. "Any kingdom torn by civil strife," He said to them, "is laid in ruins; and house tumbles upon house. So, too, if Satan is in revolt against himself, how can his kingdom last, since you say that I drive out demons as a tool of Beelzebul. And furthermore: if I drive out demons as a tool of Beelzebul, whose tools are your pupils when they do the driving out? Therefore, judged by them, you must stand condemned. But, if, on the contrary, I drive out demons by the finger of God, then, evidently the kingdom of God has by this time made its way to you. As long as a mighty lord in full armor guards his premises, he is in peaceful possession of his property; but should one mightier than he attack and overcome him, he will strip him of his armor, on which he had relied, and distribute the spoils taken from him."

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

Almighty Lord, Word of God the Father, Jesus Christ, God and Lord of all creation; who gave to your holy apostles the power to tramp underfoot serpents and scorpions; who along with the other mandates to work miracles was pleased to grant them the authority to say: "Depart, you devils!" and by whose might Satan was made to fall from heaven like lightning; I humbly call on your holy name in fear and trembling, asking that you grant me, your unworthy servant, pardon for all my sins, steadfast faith, and the power--supported by your mighty arm--to confront with confidence and resolution this cruel demon. I ask this through you, Jesus Christ, our Lord and God, who are coming to judge both the living and the dead and the world by fire.

All: Amen.

4. Next he makes the sign of the cross over himself and the one possessed, places the end of the stole on the latter's neck, and, putting his right hand on the latter's head, he says the following in accents filled with confidence and faith:

P: See the cross of the Lord; begone, you hostile powers!

All: The stem of David, the lion of Juda's tribe has conquered.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

God and Father of our Lord Jesus Christ, I appeal to your holy name, humbly begging your kindness, that you graciously grant me help against this and every unclean spirit now tormenting this creature of yours; through Christ our Lord.

All: Amen.

Exorcism

I cast you out, unclean spirit, along with every satanic power of the enemy, every spectre from hell, and all your fell companions; in the name of our Lord Jesus Christ Begone and stay far from this creature of God. For it is He who commands you, He who flung you headlong from the heights of heaven into the depths of hell. It is He who commands you, He who once stilled the sea and the wind and the storm. Hearken, therefore, and tremble in fear, Satan, you enemy of the faith, you foe of the human race, you begetter of death, you robber of life, you corrupter of justice, you root of all evil and vice, seducer of men, betrayer of the nations, instigator of envy, font of avarice, fomentor of discord, author of pain and sorrow. Why, then, do you stand and resist, knowing as you must that Christ the Lord brings your plans to nothing? Fear Him, who in Isaac was offered in sacrifice, in Joseph sold into bondage, slain as the paschal lamb, crucified as man, yet triumphed over the powers of hell. (The three signs of the cross which follow are traced on the brow of the possessed person). Begone, then, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Give place to the Holy Spirit by this sign of the holy cross of our Lord Jesus Christ, who lives and reigns with the Father and the Holy Spirit, God, forever and ever.

All: Amen.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

God, Creator and defender of the human race, who made man in your own image, look down in pity on this your servant, N., now in the toils of the unclean spirit, now caught up in the fearsome threats of man's ancient enemy, sworn foe of our race, who befuddles and stupefies the human mind, throws it into terror, overwhelms it with fear and panic. Repel, O Lord, the devil's power, break asunder his snares and traps, put the unholy tempter to flight. By the sign (on the brow) of your name, let your servant be protected in mind and body. (The three crosses which follow are traced on the breast of the possessed person). Keep watch over the inmost recesses of his (her) heart; rule over his (her) emotions; strengthen his (her) will. Let vanish from his (her) soul the temptings of the mighty adversary. Graciously grant, O Lord, as we call on your holy name, that the evil spirit, who hitherto terrorized over us, may himself retreat in terror and defeat, so that this servant of yours may sincerely and steadfastly render you the service which is your due; through Christ our Lord.

All: Amen.

Exorcism

I adjure you, ancient serpent, by the judge of the living and the dead, by your Creator, by the Creator of the whole universe, by Him who has the power to consign you to hell, to depart forthwith in fear, along with your savage minions, from this servant of God, N., who seeks refuge in the fold of the Church. I adjure you again, (on the brow) not by my weakness but by the might of the Holy Spirit, to depart from this servant of God, N., whom almighty God has made in His image. Yield, therefore, yield not to my own person but to the minister of Christ. For it is the power of Christ that compels you, who brought you low by His cross. Tremble before that mighty arm that broke asunder the dark prison walls and led souls forth to light. May the trembling that afflicts this human frame, (on the breast) the fear that afflicts this image (on the brow) of God, descend on you. Make no resistance nor delay in departing from this man, for it has pleased Christ to dwell in man. Do not think of despising my command because you know me to be a great sinner. It is God Himself who commands you; the majestic Christ who commands you. God the Father commands you; God the Son commands you; God the Holy Spirit commands you. The mystery of the cross commands you. The faith of the holy apostles Peter and Paul and of all the saints commands you. The blood of the martyrs commands you. The continence of the confessors commands you. The devout prayers of all holy men and women command you. The saving mysteries of our Christian faith command you.

Depart, then, transgressor. Depart, seducer, full of lies and cunning, foe of virtue, persecutor of the innocent. Give place, abominable creature, give way, you monster, give way to Christ, in whom you found none of your works. For He has already stripped you of your powers and laid waste your kingdom, bound you prisoner and plundered your weapons. He has cast you forth into the outer darkness, where everlasting ruin awaits you and your abettors. To what purpose do you insolently resist? To what purpose do you brazenly refuse? For you are guilty before almighty God, whose laws you have transgressed. You are guilty before His Son, our Lord Jesus Christ, whom you presumed to tempt, whom you dared to nail to the cross. You are guilty before the who]e human race, to whom you proferred by your enticements the poisoned cup of death.

Therefore, I adjure you, profligate dragon, in the name of the spotless Lamb, who has trodden down the asp and the basilisk, and overcome the lion and the dragon, to depart from this man (woman) (on the brow), to depart from the Church of God (signing the bystanders). Tremble and flee, as we call on the name of the Lord, before whom the denizens of hell cower, to whom the heavenly Virtues and Powers and Dominations are subject, whom the Cherubim and Seraphim praise with unending cries as they sing: Holy, holy, holy, Lord God of Sabaoth. The Word made flesh commands you; the Virgin's Son commands you; Jesus of Nazareth commands you, who once, when you despised His disciples, forced you to flee in shameful defeat from a man; and when He had cast you out you did not even dare, except by His leave, to enter into a herd of swine. And now as I adjure you in His name, begone from this man (woman) who is His creature. It is futile to resist His will. It is hard for you to kick against the goad. The longer you delay, the heavier your punishment shall be; for it is not men you are contemning, but rather Him who rules the living and the dead, who is coming to judge both the living and the dead and the world by fire.

All: Amen.

P: Lord, heed my prayer.

All: And let my cry be heard by you.

P: The Lord be with you.

All: May He also be with you.

Let us pray.

God of heaven and earth, God of the angels and archangels, God of the prophets and apostles, God of the martyrs and virgins, God who have power to bestow life after death and rest after toil; for there is no other God than you, nor can there be another true God beside you, the Creator of heaven and earth, who are truly a King, whose kingdom is without end; I humbly entreat your glorious majesty to deliver this servant of yours from the unclean spirits; through Christ our Lord.

All: Amen.

Exorcism

Therefore, I adjure you every unclean spirit, every spectre from hell, every satanic power, in the name of Jesus Christ of Nazareth, who was led into the desert after His baptism by John to vanquish you in your citadel, to cease your assaults against the creature whom He has formed from the slime of the earth for His own honor and glory; to quail before wretched man, seeing in him the image of almighty God, rather than his state of human frailty. Yield then to God, who by His servant, Moses, cast you and your malice, in the person of Pharaoh and his army, into the depths of the sea. Yield to God, who, by the singing of holy canticles on the part of David, His faithful servant, banished you from the heart of King Saul. Yield to God, who condemned you in the person of Judas Iscariot, the traitor. For He now flails you with His divine scourges, He in whose sight you and your legions once cried out: "What have we to do with you, Jesus, Son of the Most High God? Have you come to torture us before the time?" Now He is driving you back into the everlasting fire, He who at the end of time will say to the wicked: "Depart from me, you accursed, into the everlasting fire which has been prepared for the devil and his angels." For you, O evil one, and for your followers there will be worms that never die. An unquenchable fire stands ready for you and for your minions, you prince of accursed murderers, father of lechery, instigator of sacrileges, model of vileness, promoter of heresies, inventor of every obscenity.
Depart, then, impious one, depart, accursed one, depart with all your deceits, for God has willed that man should be His temple. Why do you still linger here? Give honor to God the Father almighty, before whom every knee must bow. Give place to the Lord Jesus Christ, who shed His most precious blood for man. Give place to the Holy Spirit, who by His blessed apostle Peter openly struck you down in the person of Simon Magus; who cursed your lies in Annas and Saphira; who smote you in King Herod because he had not given honor to God; who by His apostle Paul afflicted you with the night of blindness in the magician Elyma, and by the mouth of the same apostle bade you to go out of Pythonissa, the soothsayer. Begone, now! Begone, seducer! Your place is in solitude; your abode is in the nest of serpents; get down and crawl with them. This matter brooks no delay; for see, the Lord, the ruler comes quickly, kindling fire before Him, and it will run on ahead of Him and encompass His enemies in flames. You might delude man, but God you cannot mock. It is He who casts you out, from whose sight nothing is hidden. It is He who repels you, to whose might all things are subject. It is He who expels you, He who has prepared everlasting hellfire for you and your angels, from whose mouth shall come a sharp sword, who is coming to judge both the living and the dead and the world by fire.

All: Amen.

5. All the above may be repeated as long as necessary, until the one possessed has been fully freed.

6. It will also help to say devoutly and often over the afflicted person the Our Father, Hail Mary, and the Creed,
as well as any of the prayers given below.

7. The Canticle of our Lady, with the doxology; the Canticle of Zachary, with the doxology.

Athanasian Creed

P: Whoever wills to be saved * must before all else hold fast to the Catholic faith.
All: Unless one keeps this faith whole and untarnished, * without doubt he will perish forever.
P: Now this is the Catholic faith: * that we worship one God in Trinity, and Trinity in unity;
All: Neither confusing the Persons one with the other, * nor making a distinction in their nature.
P: For the Father is a distinct Person; and so is the Son, * and so is the Holy Spirit.
All: Yet the Father, Son, and Holy Spirit possess one Godhead, * co-equal glory, co-eternal majesty.
P: As the Father is, so is the Son, * so also is the Holy Spirit.
All: The Father is uncreated, the Son is uncreated, * the Holy Spirit is uncreated.
P: The Father is infinite, the Son is infinite, * the Holy Spirit is infinite.
All: The Father is eternal, the Son is eternal, * the Holy Spirit is eternal.
P: Yet they are not three eternals, * but one eternal God.
All: Even as they are not three uncreated, or three infinites, * but one uncreated and one infinite God.
P: So likewise the Father is almighty, the Son is almighty, * the Holy Spirit is almighty.
All: Yet they are not three almighties, * but they are the one Almighty.
P: Thus the Father is God, the Son is God, * the Holy Spirit is God.
All: Yet they are not three gods, * but one God.
P: Thus the Father is Lord, the Son is Lord, * the Holy Spirit is Lord.
All: Yet there are not three lords, * but one Lord.
P: For just as Christian truth compels us to profess that each Person is individually God and Lord, * so does the Catholic religion forbid us to hold that there are three gods or lords.
All: The Father was not made by any power; * He was neither created nor begotten.
P: The Son is from the Father alone, * neither created nor made, but begotten.
All: The Holy Spirit is from the Father and the Son, * neither made nor created nor begotten, but He proceeds.
P: So there is one Father, not three; one Son, not three; * one Holy Spirit, not three.
All: And in this Trinity one Person is not earlier or later, nor is one greater or less; * but all three Persons are co-eternal and co-equal.
P: In every way, then, as already affirmed, * unity in Trinity and Trinity in unity is to be worshipped.
All: Whoever, then, wills to be saved * must assent to this doctrine of the Blessed Trinity.
P: But it is necessary for everlasting salvation * that one also firmly believe in the incarnation of our Lord Jesus Christ.
All: True faith, then, requires us to believe and profess * that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is both God and man.
P: He is God, begotten of the substance of the Father from eternity; * He is man, born in time of the substance of His Mother.
All: He is perfect God, and perfect man * subsisting in a rational soul and a human body.
P: He is equal to the Father in His divine nature, * but less than the Father in His human nature as such.
All: And though He is God and man, * yet He is the one Christ, not two;
P: One, however, not by any change of divinity into flesh, * but by the act of God assuming a human nature. All: He is one only, not by a mixture of substance, * but by the oneness of His Person.
P: For, somewhat as the rational soul and the body compose one man, * so Christ is one Person who is both God and man;
All: Who suffered for our salvation, who descended into hell, * who rose again the third day from the dead;
P: Who ascended into heaven, and sits at the right hand of God the Father almighty, * from there He shall come to judge both the living and the dead.
All: At His coming all men shall rise again in their bodies, * and shall give an account of their works.
P: And those who have done good shall enter into everlasting life, * but those who have done evil into ever lasting fire.
All: All this is Catholic faith, * and unless one believes it truly and firmly one cannot be saved.
P: Glory be to the Father
All: As it was in the beginning.

{Here follow a large number of psalms which may be used at the exorcist's discretion but are not a necessary part of the rite. Some of them occur in other parts of the Ritual and are so indicated; the others may be taken from the Psalter. Psalm 90; psalm 67; psalm 69; psalm 53; psalm 117; psalm 34; psalm 30; psalm 21, psalm 3; psalm 10; psalm 12.}

Prayer Following Deliverance

Almighty God, we beg you to keep the evil spirit from further molesting this servant of yours, and to keep him far away, never to return. At your command, O Lord, may the goodness and peace of our Lord Jesus Christ, our Redeemer, take possession of this man (woman). May we no longer fear any evil since the Lord is with us; who lives and reigns with you, in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.

All: Amen.

Exorcism In Latin

RITUS EXORCIZANDI
OBSESSOS A DÆMONIO
(Rite Of Exorcism)

SACERDOS ab Ordinario delegatus, rite confessus, aut saltem corde peccata sua detestans, peracto, si commode fieri possit, Sanctissimo Missæ sacrificio, divinoque auxilio piis precibus implorato, superpelliceo et stola violacea indutus, et coram se habens obsessum ligatum, si sit periculum, eum, se et astantes communiat signo crucis, et aspergat aqua benedicta, et genibus flexis, aliis respondentibus, dicat Litanias ordinarias usque ad Preces exclusive. Postem dicat:

Ant. Ne reminiscáris, Dómini, delicta nostra, vel paréntum nostrórum: neque vindíctam sumas de peccátis nostris.

Pater noster secreto usque ad

V. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

VI. Sed líbera nos a malo.

Psalmus 53
Deus, in nómine tuo salvum me fac,
et virtúte tua age causam meam. Deus, audi oratiónem meam;
áuribus pércipe verba oris mei. Nam supérbi insurréxunt contra me, et violénti quasiérunt vitam meam;
non proposuérunt Deum ante óculos suos. Ecce, Deus ádjuvat me,
óminus susténtat vitam meam. Retórque malum in adversários meos,
et pro fidelitáte tua déstrue ilos. Voluntárie sacrificábo tibi,
celebrábo nomen tuum, Dómine, quia bonum est. Nam ex omni tribulatióne eripuit me,
et inimícos meos confúsos vidit óculos meus.

Glória Patri.

V. Salvum (-am) fac servum tuum (ancillam tuam).
R. Deus meus, sperántem in te.

V. Esto ei, Dómini, turris fortitúdinis.
R. A fácie inimíci.

V. Nihil proficiat inimicus in eo (ea).
R. Et fílius iniquitátis non appónat nocére ei.

V. Mitte ei, Dómine, auxilium de sancto.
R. Et de Sion tuére eum (ea)

V. Dómine, exaudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.
R. Et *** spírito tuo.

Orémus Oratio

DEUS, cui próprium est miseréri semper et párcere: súscipe deprecatiónem nostram; ut hunc fámulum tuum, quem (hanc fámulam tuam, quam) delictórum caténa constríngit, miserátio tuæ pietátis cleménter absólvat.

DÓMINE sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, Pater Dómini nostri Jesu Christi, qui illum réfugam tyránnum et apóstatam gehénnae ígnibus deputásti, quique Unigénitum tuum in hunc mundum misísti, ut illum rugiéntem contéret: velóciter atténdem accélera, ut erípias hóminem ad imáginem et similitúdinem tuam creátum, a ruína et dæmónio meridiáno. Da, Dómine, terrórem tuum super béstiam, quæ extérminat vineam tuam. Da fidúciam servis tuis contra nequíssimum dracónem pugnáre fortíssime, ne contémnat sperántes in te, et ne dicat, sicut in Pharaóne, qui jam dixit: Deum non novi, nec Israël dimítto. Urgeat illum déxtera tua potens discédere a fámulo tuo N. (a fámula tua N.) +, ne diútius præsúmat captívum tenére, quem tu ad imáginem tuam fácere dignátus es, et in Fílio tuo redemísti: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

Amen.

Deinde praecipiat daemoni hunc in modum:

PRAECÍPIO tibi, quicúmque es, spíritus immúnde, et ómnibus sóciis tuis hunc dei fámulum (hanc dei fámulam) obsidéntibus: ut per mystéria incarnatiónis, passiónis, resurrectiónis et ascensiónis Dómini nostri Jesu Christi, per missiónem Spíritus Sancti, et per advéntum ejúsdem Dómini nostri ad judicium, dicas mihi nomen tuum, die et horam éxitus tui, *** áliquo signo: et ut mihi Dei minístro licet indígno, prorsus in ómnibus obédias: neque hanc creatúram Dei, vel circunstántes, aut eórum bona ullo modo offéndas.

Deinde legantur super obsessum haec Evangelis, vel saltem unum.

Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem.

Hæc dicens, signat se et obsessum in fronte, ore et pectore.

In princípio erat Verbum, etc ut supra.

Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum
(Mark 16:15-18)

IN ILLO témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Eúntes in mundum univérsum, prædicáte Evangélium omni creatúræ. Qui credíderit, et baptizátus fuérit, salvus erit: qui vero non credíderit, condemnábitur. Signa autem eos, qui credíderint, hæc sequéntur: In nómine meo dæmónia ejícient: linguis loquéntur novis: serpéntes tollent: et si mortíferum quid bíberint, non eius nocébit: super aegros manus impónent, et bene habébunt.

Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam
(Luke 10:17-20)

IN ILLO témpore: Revérsi sunt septuagínta duo *** gáudio, dícentes at Jesum: Dómine, étiam dæmónia subjiciúntur nóbis in nómine tuo. Et ait illis: Vidébant sátanam sicut fulgur de cælo cadéntem. Ecci dedi vobis potestátem calcándi supra serpéntes, et scorpiónes, et super omnem virtútem inimíci: et nihil vobis nocébit. Verumtamen in hoc nolíte gaudére, quia spíritus vobis subjiciúntur: gaudéte autem, quod nómina vestra scripta sunt in cælis.

Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam
(Luke 11:14-22)

IN ILLO témpore: Erat Jesus ejíciens daemónium, et illud erat mutum. Et *** ejecísset daemónium, locútus est mutus, et admirátæ sunt turbæ. Quidam autem ex eis dixérunt: In Beélzebub príncipe dæmóniorum éjicit dæmónia. Et álii tentántes, signum de cælo quærébant ab eo. Ipse autem ut vidit cogitatiónes eórum, dixit eis: Omne regnum in seípsum divísum desolábitur, et domu supra domum cadet. Si autem et sátanas in seípsum divísus est, quómodo stabit regnum eius? Quia dícitis, in Beélzebub ejício dæmónia. Si autem ego in Beélzebub ejício dæmónia, filii vestri in quo ejíciunt? Ideo ipsi júdices vestri erunt. Porro si in dígito Dei ejício dæmónia: profécto pervénit in vos regnum dei. *** fortis armátus custódit átrium suum, in pace sunt ea, quæ póssidet. Si autem fórtior eo supervéniens vícerit eum, univérsa arma ejus áuferet, in quibus confidébat, et spólia ejus distribuet.

V. Dómine, exaudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.
R. Et *** spírito tuo.

Orémus Oratio

OMNÍPOTENS Dómine, Verbum dei Patris, Christe Jesu, Deus et Dóminus univérsæ creatúræ: qui sanctis Apóstolis tuis dedísti potestátem calcándi super serpéntes et scorpiónes: qui inter cétera mirabílium tuórum præcépta dignátus es dícere: Dæmones effugáte: cujus virtúte motus tamquam fulgur de cælo sátanas cécidit: tuum sanctum nomen *** timóre et tremóre supplíciter déprecor, ut indigníssimo mihi servo tuo, data vénia ómnium delictórum meórum, constantem fidem, et potestátem donáre dignéris, ut hunc crudélem dæmonem, brácchii tui sancti munítus poténtia, fidéliter et secúrus aggrédiar: per te, Jesu Christe, Dómine Deus noster, qui ventúrus es judicáre vivos et mórtuos, et sæculum per ignem.

Amen.

Deinde muniat se et obsessum signo crucis, imponat extremam partem stolæ collo ejus, et dextera manu sua capiti ejus imposita, constanter et magna *** fide dicat ea quae sequuntur:

V. Ecce Crucem Dómini, fúgite, partes advérsæ.
R. Vicit leo de tribu Juda, radix David.

V. Dómine, exaudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.
R. Et *** spírito tuo. Orémus Oratio Deus, et Pater Dómini nostri Jesu Christi, invoco nomen sanctum tuum, et cleméntiam tuam supplex expósco: ut advérsus hunc, et omnem immúndum spíritum, qui vexat hoc plasma tuum, mihi auxilium præstáre dignéris. Per eúmdem Dóminum. Amen.

Exorcismus

EXORCIZO te, immundíssime spíritus, omnis incúrsio adversárii, omne phantasma, omnis légio, in nómine Dómini nostri Jesu+Christi eradicáre, et effugáre ab hoc plásmate Dei +. Ipse tibi ímperat, qui te de supérnis cæaelórum in inferióra terræ demérgi præcépit. Ipse tibi ímperat, qui mari, ventis et tempestátibus imperávit. Audi ergo, et time, sátana, inimice fidei, hostis géneris humáni, mortis addúctor, vitæ raptor, justítiæ declinátor, malórum radix, fomes vitiórum, sedúctor hóminum, próditur géntium, incitátor invídiæ, origo avaritiæ, causa discórdiæ, excitátor dolórum: quid stas, et resistis, *** scias, Christum Dóminum vias tuas pérdere? Illum métue, qui in Isaac immolátus est, in Joseph venúndatus, in agno occísus, in hómine crucifixus, deinde inférni triumphátor fuit. Sequentes crucis fiat in fronte obsessi. Recéde ergo in nómine Patris +, et Fílii +, et Spíritus + Sancti: da locum Spirítui Sancto, per hoc signum sanctæ + Crucis Jesu Christi Dómini nostri: Qui *** Patre et eódem Spíritu Sancto vivit et regnat Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

Amen.

V. Dómine, exaudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.
R. Et *** spírito tuo. Orémus Oratio DEUS, cónditor et defénsor géneris humáni, qui hómine, ad imáginem tuam formásti: réspice super hunc fámulum tuum N., qui (hanc famulam tuam N., quæ) dolis immúndi spíritus appétitur, quem vetus adversárius, antíquus hostis terræ, formídinis horróre circúnvolat, et sensum mentis humánae stupóre defígit, terróre contúrbat, et metu trépidi timóris exágitat. Reppéle, Dómini, virtútem diáboli, fallacésque ejus insídias ámove: procul ímpius tentátor aufúgiat: sit nóminis tui signo + (in fronte) fámulus tuus munítus (fámula tua muníta) et in ánimo tutus (-a) et córpore. (Tres cruces sequentes fiant in pectori dæmoniaci). Tu péctoris + hujus intérna custódias. Tu víscera + regas. Tu + cor confirmes. In ánima adversatrícis potestátis tentaménta evanéscant. Da, Dómini, ad hanc invocatiónem sanctíssime nóminis tui grátiam, ut, qui hucúsque terrébat, térritus aufúgiat, et victus abscédat, tibíque possit hic fámulus tuus (hæc fámula tua) et corde firmátus (-a) et mente sincérus (a), débitum præbére famulátum. Per Dóminum. Amen.

Exorcismus

ADJÚRO TE, serpens antíque, per júdicem vivórum et mortuórum, per factórem tuum, per factórem mundi, per eum, qui habet potestátem mitténdi te in gehénnam, ut ab hoc fámulo Dei N., qui (ab hac fámula Dei N., quæ) ad Ecclésiæ sinum recúrrit, *** metu, et exército furóris tui festínus discédas. Adjúro te íterum + (in fronte), non mea infirmitáte, sed virtúte Spíritus Sancti, ut éxeas ab hoc fámulo Dei N., quem (ab hac fámula Dei N., quam) omnípotens Deus ad imáginem suam fecit. Cede ígitur, cede non mihi, sed minístro Christi. Illius enim te urges potéstas, qui te Cruci suæ subjugávit. Illíus bráchium contremísce, qui, devíctis gemítibus inférni, ánimas ad lucem perdúxit. Sit tibi terror corpus hóminis + (in pectore), sit tibi formido imágo Dei + (in fronte). Non resístas nec moréris discédere ad hómine isto, quoniam complácuit discédere ab hómine isto, quóniam complácuit Christo in hómine habitáre. Et ne contemnéndum putes, dum me peccatórem nimis esse cognóscis. Imperat tibi Deus +. Imperat tibi majéstas Christi +. Imperat tibi Deus Pater +, ímperat tibi Deus Fílius +, ímperat tibi Deus Spíritus Sanctus +. Imperat tibi sacramentum crucis +. Imperat tibi fides sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et ceterórum Sanctórum +. Imperat tibi Mártyrum sanguis +. Imperat tibi continéntia Confessórum +. Imperat tibia pia Sanctórum et Sanctárum ómnio intercéssio +. Imperat tibi christiánæ fidei misteriórum virtus +. Exi ergo, transgréssor. Exi, sedúctor, plene omni dolo et fallácia, virtútis inimici, innocéntium persecútor. Da locum, diríssime, da locum, impiíssime, da locum Christo, in quo nihil invenísti de opéribus tuis: qui te spoliávit, qui regnum tuum destrúxit, qui te victum ligávit, et vasa tua dirípuit: qui te projécit in ténebras exterióres, ubi tibi *** minístris tuis érit præparatus intéritus. Sed quid truculéntis renitéris? Quid temerári e detréctas? Reus es omnipoténti Deo, cujus státua transgressus es. Reus es Fílio ejus Jesu Christo Dómino nostro, quem tentáre ausus es, et crucifígere præsumpsísti. Reus es humáno géneri, cui tuis persuasiónibus mortis venénum propinásti.

Adjuro ergo te, draco nequíssime, in nómine Agni + immaculáti, qui ambulávit super áspidem et basiliscum, qui conculcávit leónem et dracónem, ut discédas ab hoc hómine + (fiat signum crucis in fronte), discédas ab Ecclésia Dei + (fiat signum crucis super circunstantes): contremísce, et éffuge, invocáto nómini Dómini illíus, quem ínferi tremunt: cui virtútes cælórum, et Potestátes, et Dominatiónes subjéctæ sunt: quem Chérubim et Sérphim indeféssis vócibus laudant, dícentes: Sanctus, sanctus, sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Imperat tibi Verbum + caro factum. Imperat tibi natus + ex Vírgine. Imperat tibi Jesus + Nazarénus, qui te, *** discípulos ejus contémneres, elísum atque prostrátum exíre præcépit ab hómine: quo præsénte, *** te ab hómine separásset, nec porcórum gregem íngredi præsumébas. Recéde ergo nunc adjurátus in nómine ejus + ab hómine, quem ipse plasmávit. Durum est tibi velle resístere +. Durum est tibi contra stímulum calcitráre +. Quia quanto tárdius exis, tanto magis tibi supplícium crescit, quia non hómines contémnis, sed illum, qui dominátur vivórum et mortuórum: Qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos, et sæculum per ignem.

Amen.

V. Dómine, exaudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Dóminus vobíscum.
R. Et *** spírito tuo. Orémus Oratio Deus cæli, Deus terræ, deus Angelórum, Deus Archangelórum, deus Prophetárum, Deus Apostolórum, Deus Mártyrum, Deus Vírginium, Deus, qui potestátem habes donáre vitam post mortem, réquiem post labórem: quia non est álius Deus præter te, nec esse póterit verus, nisi tu, Creátor cæli et terrae, qui verus Rex es, et cujus regni non erit finis; humíliter majestáti glóriæ tuæ súpplico, ut hunc fámulum tuum (hanc fámulam tuam) de immúndis spíritibus liberáre dignéris. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

Exorcismus

ADJÚRO ergo te, omnis immundíssime spíritus, omne phantásma, omnis incúrsio sátanæ, in nómini Jesu Christi + Nazaréni, qui post lavácrum Joánnis in desértum ductus est, et te in tuis sédibus vicit: ut, quem ille de limo terræ ad honórem gloriæ suæ formávit, tu désinas impugnáre: et in hómine miserábili non humánam fragilitátem, sed imáginem omnipoténtis Dei contremíscas. Cede ergo Deo +, qui te , et malítiam tuam in Pharaóne, et in exércitu ejus per Moysen servum suum in abýssum demérsit. Cede Deo +, qui te per fidelíssimum servum suum David de rege Saule spirituálibus cánticis pulsus fugávit. Cede Deo +, qui te in Juda Iscarióti proditóre damnávit. Ille enim te divínis + verbéribus tangit, in cujus conspéctu *** tuis legiónibus tremens et clamans dixísti: Quid nobis es tibi, Jesu, Fili Dei altíssii? Venísti huc ante tempus torquére nos? Ille te perpétuis flammis urget, qui in fine témporum dictúrus est impiés: Discédite a me, maledícti, in ignem ætérnum, qui parátus est diábolo et ángelis ejus. Tibi enim, ímpie, et ángelis tuis vermes erunt, qui nunquam moriéntur. Tibi, et ángelis tuis inextinguíbile præparátur incendium: quia tu es prínceps maledícte homicídii, tu auctor incéstus, tu sacrilegórum caput, tu actiónum pessimárum magister, tu hæreticórum doctor, tu tortius obsc£nitatis invéntor. Exi ergo +, ímpie, exi +, sceleráte, exi *** omni fallácia tua: quia hóminem templum suum esse vóluit Deus. Sed quid diútius moráris hic? Da honórem Deo Patri + omnipoténti, cui omne genu fléctitur. Da locum Dómino Jesu + Christo, qui pro hómine sánguinem suum sacratíssimum fudit. Da locum Spíritui + Sancto, qui per beátum Apóstolum suum Petrum te maniféste stravit in Simóne mago; qui falláciam tuam in Ananía et Saphíra condemnávit; qui te in Heróde rege honórem Deo non dante percússit; qui te in mago Elyma per Apóstolum suum Paulum cæcitátis calígine pérdidit, et per eúndem de Pythonissa verbo ímperans exíre præcépit. Discéde ergo nunc +, discéde +, sedúctor. Tibi erémus sedes est. Tibi habitátio serpens est: humiliáre, et prostérnere. Jam non est différendi tempus. Ecce enim dominátor Dóminus próximat cito, et ignis ardébit ante ipsum, et præcédet, et inflammábit in circúitu inimícus ejus. Si enim hómines fefélleris. Deum non póteris irridére. Ille te ejécit, cujus óculis nihil occúltum est. Ille te expéllit, cujus virtúti univérsa subjécta sunt. Ille te exclúdit, qui tibi, et ángels tuis præparávit ætérnam gehénnam; de cujos ore exíbit gládius acútus: Qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos et sæculum per ignem.

Amen.

Prædicta omnia, quatenus opus sit, repeti possunt, donec obsessus sit omnino liberatus.

Juvabi praeterea plurimum super obsessum sæpe repetere Pater noster, Ave Maria et Credo, atque hæc, quæ infra notantur, devote dicere.

Canticum Magníficat, ut supra; in fine Glória Patri.

Canticum Benedíctus, ut supra: in fine Glória Patri.

SYMBOLUM ATHANASIANUM

Quicúmque vult salvus esse,
ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:
Quam nisi quisqui íntegram inviolatámque serváverit,
absque dúbio in ætérnum períbit.
Fides autem cathólica hæc est:
ut unum Deum in Trinitátem in unitáte venerémur.
Neque confundéntes persónas,
neque substántiam separántes.
Alia est enim persóna Patris, ália Fílii,
ália Spíritus Sancti:
Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas,
æquális glória, coætérna majéstas.
Qualis Pater, talis Fílius,
talis Spíritus Sanctus.
Increátus Pater, increátus Filius,
increátus Spíritus Sanctus.
Imménsus Pater, imménsus Fílius,
imménsus Spíritus Sanctus.
ætérnus Pater, ætérnus Fílius,
ætérnus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres ætérni,
sed unus ætérnus.
Sicut non tres increáti, nec tres imménsi,
sed unus increátus, et unus imménsus.
Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius,
omnípotens Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres omnipoténtes,
sed unus omnípotens.
Ita Deus Pater, Deus Fílius,
Deus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres Dómini:
sed unus est Dóminus.
Quia, sicut singillátim unamquánque persónam Deum ac
Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur:
ita tres Deos aut dóminus dícere cathólica religióne prohibémur.
Pater a nullo est factus:
nec creátus, nec génitus.
Fílius a Patre solo est:
non factus, nec creátus, sed génitus.
Spíritus Sanctus a Patre et Fílio:
non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.
Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii:
unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.
Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil majus aut minus:
sed totæ tres persónæ coaetérnæ sibi sunt et coæquáles.
Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est,
et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.
Qui vult ergo salvus esse,
ita de Trinitáte séntiat.
Sed necessárium est ad ætérnam salútem,
ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Jesu Christi fidéliter credat.
Est ergo fides recta, ut credámus et confiteámur,
quia Dóminus noster Jesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.
Deus est ex substántia Patris ante sæcula génitus: et homo est
ex substántia matris in sæculu natus.
Perfectus Deus, perféctus homo:
ex ánima rationále et humana carne subsístens.
æquália Patri secúndum divinitátem:
minor Patre secúndum humanitátem.
Qui, licet Deus sit et homo,
non duo tamen, sed unus est Christus.
Unus autem non conversióne divinitátis in carnem;
sed assumptióne humanitátis in Deum.
Unus omníno, non confusióne substántiæ,
sed unitáte persónæ.
Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo:
ita Deus et homo unus est Christus.
Qui passus est pro salúte nostra: descendit ad inferos:
tertia die resurréxit a mórtuis.
Ascendit at cælos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipoténtis:
inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos.
Ad cujus advéntum omnes hómines resúrgere habent *** corpóribus suis:
et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.
Et qui bona egérunt, ibunt in vitam aetérnam:
qui vero mala, in ignem ætérnum.
Hæc est fides cathólica,
quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit,
salvus esse non póterit. Glória Patri. Ps. 90 Qui degis in praesídio Altíssimi, ut supra (Psalterium).

Psalmus 67

Exsúrgit Deus, dissipántur inimíci ejus,
et fúgiunt qui odérunt eum, a fácie ejus.

Sicut dispérgitur fumus, dispérguntur, sicut díffluit cera ante ignem,
sic péreunt peccatóres ante Deum.

Justi autem lætántur, exsúltant in conspéctu Dei,
et delectántur in lætítia.

Cantáte Deo, psállite nómini ejus;
stérnite viam ei qui véhitur per desértum,

Cui nomen est Dóminus,
et exsultáte coram eo.

Pater orphanórum et tutor viduárum
Deus est in habitáculo sancto suo.

Deus domum parat derelíctis, edúcit captivos ad prosperitátem:
rebélles tantum degunt in tórrida terra.

Deus, *** exíres ante pópulum tuum,
*** incéderes per desértum,

Terra mota est, cæli quoque stillárunt ante Deum,
trémuit Sinai ante Deum, Deum Israël.

Plúviam copiósam demisísti, Deus, in hereditátem tuam,
et fatigátam tu refecísti.

Grex tuus habitávit in ea,
parásti eam in bonitáte tua páuperi, Deus.

Dóminus profert verbum;
læta nuntiántium multitúdo est magna:

"Reges, exercítuum fúgiunt, fúgiunt;
et incolae domus dívidunt prædam.

Dum quiescebátis inter caulas gregum, alæ colúmbæ nitébant argénto,
et pennæ ejus flavóre auri.

Dum Omnípotens illic dispergébat reges,
nives cecidérunt in Salmon!"

Montes excélsi sunt montes Basan,
clivósi montes sunt montes Basan:

Cur invidiósi aspícitis, montes clivósi, montem in quo habitáre plácuit Deo,
immo in quo habitábit Dóminus semper?

Currus Dei myríades sunt, mille et mille:
Dóminus de Sinai in sanctuárium venit.

Ascendísti in altum, duxísti captívus, accepísti in donum hómines,
vel eos qui nolunt habitáre apud Dóminum Deum.

Benedíctus Dóminus per síngulos dies:
portat ónera nostra Deus, salus nostra!

Deus noster est Deus qui salvat,
et Dóminus Deus dat evasiónem a morte.

Profécto, Deus confríngit cápita inimicórum suórum,
vérticem capillátum ejus qui ámbulat in delíctis suis.

Dixit Dóminus: "Ex Basan redúcan,
redúcam e profúndo maris,

Ut intíngas pedem tuum in sánguine,
ut linguis canum tuórum sit pórtio ex inimícis".

Vident ingressum tuum, Deus,
ingressum Dei mei, regis mei, in sanctum:

Præcédunt cantóres, postrémi sunt citharoédi,
in médio puéllæ týmpana sonant.

"In coétibus festívis benedícite Deo.
Dómino vos, ex Israël nati".

Ibi est Benjamin, mínimus natu, præcédens eos, príncipes Juda *** turmis suis,
príncipes Zabulon, príncipes Néphtali.

Exsere, Deus, poténtiam tuam,
poténtiam, Deus, qui operáris pro nobis.

Propter templum tuum, quod est in Jerúsalem,
tibi ófferant reges múnera!

Increpa feram arúndinis,
turmam taurórum *** vítulis populórum,

Prostérnat se *** láminis argénti:
dissipa gentes quæ bellis lætántur.

Véniant magnátes ex Ægýpto,
Æthiópia exténdat manus suas ad Deum.

Regna terræ, cantáte Deo, psállite Dómino,
qui véhitur per cælus, cælos antíquos!

Ecce, edit vocem suam, vocem poténtem:
"Agnóscite poténtiam Dei!"

Super Israël majéstas ejus,
et poténtia ejus in núbibus.

Timéndus est Deus e sancto suo, Deus Israël; ipse poténtiam dat et robur pópulo suo:
benedictus Deus:

Glória Patri.

Ps. 69 Páceat tibi, Deus, ut erípias me , ut supra; Ps. 53 Deus, in nómine tuo, ut supra; Ps. 117 Grátias ágite Dómino, ut supra (Psalterium).

Psalmus 34

Certa, Dómine, contra certántes mecum,
impúgna impugnántes me.

Apprehénde clípeum et scutum,
et exsúrge in auxilium meum.

Vibra lánceam et cóibe persequéntes me,
dic ánimæ meæ: "Salus tua ego sum".

Confundántur et erubéscant qui quarunt vitam meam,
cedant retrórsum et afficiántur pudóre qui cógitant mihi mala.

Sint velut pálea ante ventum,
*** ángelus Dómini pellet eos.

Sit via illórum tenebrósa et lúbrica,
*** ángelus Dómini insectábitur eos.

Nam sine causa tetendérunt mihi rete suum,
sine causa fodérunt fóveam vitæ meæ.

Véniat illis intéritus improviso, et rete, quod tetendérunt, cápiat ipsos;
in fóveam, quam fodérunt, ipsi cadant.

Anima autem mea exultábit in Dómino,
lætábitur de auxílio ejus.

Omnes vires meæ dicent: "Dómine, quis símilis tibi,
Qui éripis míserum a præpoténte,

míserum et páuperem a prædatóre".
Surrexúnt testes violénti:
quorum non eram cónscius, a me quærébant.

Retribuébant mihi mala pro bonis:
desolatiónem ánimæ meæ.

Ego autem, *** illi ægrotárent, induébar cilício, affligébam jejúnio ániman meam
et preces intra me fundébam.

Velut pro amíco, fratre meo, incedébam tristis,
velut qui luget matrem, maestus incurvábar.

Sed *** vacillárem ego, lætáti sunt et convenérunt,
convenérunt contra me percutiéntes inopinántem.

Dilaniábant me neque cessabánt, tentábant me, irridébant mihi
frendéntes contra me déntibus suis.

Dómine, quámdiu aspícies?
Éripe ánimam meam a rugiéntibus, a leónibus vitam meam.

Grátias agam tibi in cîtu magno,
in pópulo multo te laudábo.

Ne gáudeant de me inimíci mei injústi:
ne óculis ánnuant qui me odérunt sine causa.

Neque enim quae pacis sunt loquúntur,
et contra quiétu terrae fraudes meditántur.

Et dilátant contra me os suum,
dicunt:Vah! Vah! Óculis nostris vídimus!"

Vidísti, Dómine! Noli silére,
Dómine, noli esse procul a me!

Exspergícere et evígila ad defensiónem meam,
Deus meus et Dóminus meus, pro causa mea!

Júdica me secúndum justítiam tuam, Dómine;
Deus meus, ne læténtur de me!

Ne cógitent in corde suo: "Vah! Quod desiderávimus!"
ne dicant: "Devorávimus eum".

Confundántur et erubéscant omnes símul,
qui lætántur de malis meis;

Induántur confusióne et ignomínia,
qui se extóllunt contra me.

Exsúltent et læténtur qui favent causæ meæ,
et dicam semper:

"Magnificétur Dóminus,
qui favet salúti servi sui".

Et lingua mea enuntiábit justítiam tuam,
perpétuo laudem tuam. Glória Patri.
Psalmus 30

Ad te, Dómine, confúgio: ne confúndar in ætérnum;
in justítia tua libera me!

Inclína ad me aurem tuam,
festína, ut erípas me.

Esto mihi petra refúgii,
arx muníta ut salves me.

Nam tu es petra mea e arx mea,
et propte

Show more