2015-08-09

How long is going to be this post if I tell you everything about Lisbon, you would ask ?!?

Quão longo vai ser esse post, se eu te contar tudinho sobre Lisboa, você deve estar se perguntando ?!?

Quelle va-etre la longueur de cet article si je dois parler de tout ce qu’il y a a savoir concernant Lisbonne, tu te demandes ?!?

         Typical Azulejos Wall Tiles

Well, since I am not a writer (yet), I will be as short and precise as possible. And I will only talk about my favorite spots.

With 2.8 millions inhabitants, Lisbon is one of the oldest European city. Successively ruled by some Germanic tribes, by the Moors and finally again by the Christians, Lisbon is a architecturally and culturally very heteroclite city. One of the first thing that will strike you while visiting this surprising city is its colors. Lisbon is a very colorful city (mainly thanks to the azulejos wall tiles).

Bom, como eu não sou um escritor (ainda), vou ser o mais curto e preciso possível. E só vou falar sobre meus lugares favoritos.

Com 2,8 milhões de habitantes, Lisboa é uma das cidades mais antigas da Europa. Sucessivamente governada por algumas tribos germânicas, pelo Mouros e finalmente novamente pelos cristãos, Lisboa é uma cidade arquitetonicamente e culturalmente muito heteróclita. Uma das primeiras coisas que vai notar ao chegar em Lisboa, é sem duvida suas belas cores. Lisboa é uma cidade muito colorida (gracas as paredes cobertas por azulejos).

Etant donné que je ne suis pas (encore) un écrivain, je vais essayer d’être court et précis. Et je ne vais parler que des endroits que j’ai vraiment apprécié.

Avec ses 2.8 millions d’habitants, Lisbonne est l’une des capitales européenne les plus ancienne. Dirigée successivement par les Germains, les Maures, puis enfin les Chrétiens, Lisbonne une ville architecturalemet et culturellement très hétéroclite. L’une des première chose que tu vas découvrir en visitant la ville c’est la couleur et sa luminosité (notamment grâce aux murs typiques azulejos).

View of the hill of Castelo de São Jorge

As any Catholic city, Lisbon has a lot of building dedicated to God. One of the oldest is the Church of Santa Engrácia. Built in 1682 in the neighborhood of Alfama, the church was turned into a National Pantheon of Santa Engrácia in 1916 (where some Portuguese Presidents and Artists are buried).

Como qualquer cidade Católica, Lisboa tem um monte de igrejas e catedrais. Uma das mais antigas é a Igreja de Santa Engrácia. Construída em 1682, no bairro de Alfama, a igreja foi transformada em Panteão Nacional de Santa Engrácia em 1916 (onde alguns presidentes e artistas portugueses estão enterrados).

Comme toutes les cités Catholiques, Lisbonne possède de nombreux édifices dédiés a Dieu. L’une des plus ancienne égilse de la ville est l’Eglise Santa Engrácia. Construite en 1682 dans le quartier de l’Alfama, cette église fut transformée en Panteão Nacional de Santa Engrácia en 1916 (ou sont enterres de nombreux Présidents et Artistes Portugais).


National Pantheon of Santa Engrácia

To reach this church, we had to go through the Alfama. It is the oldest ”bairro” of Lisbon, but also the most charming. It deploys its maze of cobbled streets, squares with trees, steep staircases and secret gardens. This quarter, where it feels good to stroll, will reserve you surprises around every corner: a pretty courtyard, an old wash house, a statue of the Virgin in a niche … It is also a really nice area to have lunch in one of the very cute and typical little restaurants. But be aware, after 2pm they don’t serve lunch anymore.

Para chegar a esta igreja, tivemos que atravessar Alfama. Esse é bairro mais antigo de Lisboa, mas também o mais charmoso. Desdobra-se como um labirinto de ruas de paralelepípedos, praças com árvores, escadas íngremes e jardins secretos. Neste área, super gostosa para passear, você vai encontrar surpresas em cada esquina: um pátio bonito, uma casinha coberta por azulejos antigos, uma estátua…Também é uma área muito agradável para almoçar em um dos pequenos restaurantes bem típicos. Mas esteja ciente, depois das 14hs eles não servem mais almoço.

Pour atteindre cette église, il te faudra traverser Alfama. C’est plus vieux ”bairro” de Lisbonne mais aussi le plus charmant. Il déploie son dédale de ruelles pavees, placettes arborées, escaliers abrupts et jardins secrets a flanc de coline. Ce quartier, oú il fait bon flaner, reserve des surprises a chaque coin de rue: une jolie cour, un vieux l’avoir ou une statue de la Vierge dans une niche… C’est aussi l’endroit parfait pour déjeuner (avant 14h). Les restaurants sont typiques, pas chers et tellement mignons.

Little street of the Alfama neighborhood

From the top of its hill, the Alcáçova (barracks) of Castelo de São Jorge is definitely an eye-catching. This old ocher building, symbol of the history of Lisbon, proudly flaunts its powerful fortifications. The Castelo actually encloses, in addition to the citadel and the medieval palace, the old Moorish medina. Today, its towers and ramparts, contain wooded areas and terraces offering a unique view of the city.

Do alto de sua colina, no antigo forte, esta o Castelo de São Jorge, um dos lugares imperdiveis de se visitar em Lisboa. Esta antiga construção , símbolo da história de Lisboa, ostenta orgulhosamente suas fortificações poderosas. O Castelo realmente envolve, além da cidadela e o palácio medieval, a velha medina Moura. Hoje, suas torres e muralhas, contêm áreas arborizadas e terraços com uma vista única da cidade.

Du haut de sa coline, l’Alcáçova (citadelle militaire) du Castelo de São Jorge ne manque pas d’attirer le regard. Cette ancienne construction ocre, symbole de l’histoire de Lisbonne, arbore fièrement ses puissantes fortifications. Le Castelo enserre en réalité, en plus de la citadelle et des palais médiévaux, l’ancienne médina mauresque. Aujourd’hui, ses tours et ses remparts, dans sa partie haute, renferment des espaces arborés et des terrasses offrant une vue unique sur la ville.

View from the Castelo de São Jorge

Like a stone sentinel watching over the Tagus River (the river of Lisbon), the famous Torre de Belém testifies of the Portuguese maritime power. At the 16th century, this massive and elegant defensive tower saw the caravels leaving for exotic lands. If this golden age is now over, the tower is a masterpiece of military architecture. The old gateway of the city is without question one of the most fascinating monuments of Lisbon.

Como uma sentinela de pedra que olha sobre o rio Tejo (rio de Lisboa), a famosa Torre de Belém testifica o poder marítimo Português. No século 16, esta torre defensiva maciça e elegante, viu as caravelas que partiam para terras exóticas. Hoje, com o fim dessa era de ouro , a torre se tornou uma obra-prima da arquitetura militar. O velho portal de entrada da cidade é sem dúvida um dos monumentos mais fascinantes de Lisboa.

Telle une sentinelle de pierre veillant sur le Tage (le fleuve de Lisbonne), la célèbre Torre de Belém témoigne de la puissance maritime portugaise. Au 16eme siècle, cette tour de défense massive et élégante a vu passer les caravelles en partance pour les contrées lointaines. Si cet âge d’or est aujourd’hui révolu, la tour constitue un chef d’œuvre de l’architecture militaire. L’ancienne porte d’entrée de la ville est sans conteste l’un des monuments les plus fascinant de Lisbonne.

Torre de Belém

Major masterpiece of Manueline architecture (period of reign of King Manuel I), the Monteiro dos Jeronimo (Jeronimos Monastery) is undoubtedly the most prestigious monument of Lisbon. Embodying the Golden Age of Portugal, the building was financed thanks to the gold brought from the New World. The most famous Portuguese navigator, Vasco da Game, is buried there. The cloister of the monastery, is among the finest in the world.

Grande obra-prima da arquitetura manuelina (período de reinado de D. Manuel I), o Mosteiro dos Jerónimos, é sem dúvida, o monumento de maior prestígio de Lisboa. O edifício foi financiado graças ao ouro trazido do Novo Mundo. O mais famoso navegador Português, Vasco da jogo, esta enterrado lá. O claustro do mosteiro, está entre mais bonitos do mundo.

Chef-d’œuvre majeur de l’architecture manuéline (periode de règne du Roi Manuel Ier), le Monteiro dos Jeronimo (Monastère des Hiéronymites) est incontestablement le plus prestigieux monument de Lisbonne. Incarnant l’age d’or du Portugal, l’édifice a été finance grace a l’or ramené du nouveau monde. Le plus illustre navigateur portugais, Vasco de Gama, y repose en paix. Le cloitre du monastère, figure parmi les plus beaux du monde.

Mosteiro dos Jerónimos

Visible from almost anywhere, the Museu Arqueológico do Carmo is a ”must see” in the city. Located on Largo do Carmo, the museum occupies the former Carmelite Convent, ruined by the terrible earthquake of 1755. Imagine entering a church where only persists walls, columns and arches; a ”open” church. It is magical, unique and impressive.

Visível de quase qualquer lugar, o Museu Arqueológico do Carmo é um ” must see ” na cidade. Localizado no Largo do Carmo, o museu ocupa o antigo Convento Carmelita, arruinado pelo terrível terramoto de 1755. Imagine entrar numa igreja onde persiste somente paredes, colunas e arcos; uma ‘igreja aberta’, sem teto. É mágico, único e impressionante.

Visible depuis presque partout, le Museu Arqueológico do Carmon fait partie des incontournables de la ville. Située sur le largo do Carmo, le musée occupe l’ancien Couvent des Carmélites, ruiné par le terrible tremblement de terre de 1755. Imagine pénétrer dans une église ou seul persiste les murs, colonnes et voutes; une église a ciel ouvert. C’est un lieu magique, unique et impressionnant.

Museu Arqueológico do Carmo

Above the city, Bairro Alto (Upper Town) is the bohemian neighborhood of Lisbon. Its streets are hilly, its squares shady and its boutiques fashionable , its restaurants typical and its bars trendy. This area has an incredible charme especially at dusk. Night owls invade the streets, it’s time to party !!!

Na parte de cima da cidade, adivinhem? Esta o Bairro Alto, bairro mais boêmio de Lisboa. Suas ruas são íngremes, os seus restaurantes bem típicos e seus bares, os mais animados. Esta área tem um charme incrível especialmente ao anoitecer. Os amantes da noite invadem as ruas, é hora de festa !!!

Perché sur les hauteurs de la ville, Bairro Alto (ville haute) est le quartier bohème de Lisbonne. Ses ruelles y sont vallonnées, ses petites places ombragées, ses boutiques a la mode, ses restaurants typiques et ses bars branchés. Ce quartier a pour moi un charme incroyable surtout a la nuit tombée. Les noctambules envahissent les rues, c’est l’heure de faire la fête !!!

Bairro Alto

After these long walks through the city you will be starving. I would recommend you some typical grilled sardines in the neighborhood of Alfama for lunch, some Pasteis de nata (an amazing Portuguese pastry, soooo good !!!) for your afternoon snack and then some grilled octopus or a famous ”bacalao” (codfish) with some olive oil potatoes from Bairro Alto for diner. Bon appetit !!!

Após estas longas caminhadas pela cidade, você vai estar morrendo de fome. Claro que não posso deixar de recomendar provar as típicas sardinhas assadas, no bairro de Alfama para o almoço, alguns pastéis de nata (o delicioso e conhecido Pastel de Belém !!!) para um lanchinho da tarde e, para jantar, polvo grelhado ou o famoso bacalhau com batatas no Bairro Alto. Bom apetite !!!

Après ces longues promenades à travers la ville, vous serez affamés. Je vous recommande donc une demi-douzaine de sardines grillées du quartier de l’Alfama pour déjeuner, quelques Pasteis de nata (une sorte de flan patisier typiquement portugaise, un vrai régal !!!) pour le goûter, puis un poulpe grillé ou un célèbre ”bacalao” (morue) avec des pommes de terre a l’huile d’olive dans le quartier de Bairro Alto pour le diner. Bon appétit !!!

Pasteis de nata

Kool Tips

Lisbon is a very touristic city. That’s why I would really avoid July and August to visit the city. And when you will get tired (because going up and down the hills of Lisbon will exhaust you), get a tuk-tuk to keep visiting the city.

Lisboa é uma cidade muito turística. Por isso recomendo evitar julho e agosto (meses de ferias na Europa) para visitar a cidade. E quando estiver cansado de andar, em vez de tomar o metrô ou um táxi, para mim, a melhor opção são os simpáticos tuk-tuks.

Lisbonne est une ville très touristique. Je te conseille donc d’éviter la période Juillet/Aout. Et lors de ta visite, quand tu vas commencer a fatiguer (car oui monter et descendre les collines de Lisbonne va t’épuiser) je te conseille de prendre un tuk-tuk.

Typical tuk-tuk from Lisbon

Show more