2013-12-08

http://www.complexhelp.ru/logoped/fo...nykh-studentov

Фонетические трудности при произношении некоторых звуков русского языка у англоязычных студентов

Автор: Гордеева Р.Р.

Актуальность темы настоящего доклада обусловлена потребностью англоязычных студентов в изучении русского языка как средства общения в связи с активным развитием межкультурной коммуникации, внешнеэкономических, политических, культурных и торговых связей в последнее время.

Общение или речевая коммуникация представляет собой особый вид взаимодействия людей, который связан с передачей разнообразной информации, относящейся как к внешнему, так и к внутреннему миру человека. От других способов передачи информации, например, с помощью жестов, мимики, речевая коммуникация отличается тем, что использует очень мощный и гибкий инструмент человеческого языка, необходимый человеку для полноценного общения.

Опытные преподаватели подготовительных факультетов Российского Университета Дружбы Народов (которые имеют огромный опыт преподавания русского язык как иностранного) считают: « Если обучение фонетике исключается или даётся неполное представление о фонетическом аспекте, то при обучении формируется лексико-грамматическая «база» без фонетического «фундамента». В конечном итоге это приводит к немалым трудностям и ограничению возможности овладения русским языком как средством обучения для получения специальности»

Безусловно, изучение фонетики русского языка вызывает определенные трудности у англоязычных учащихся. Во многих случаях из-за различия в фонетической системе английского и русского языков у учащихся возможно проявление отрицательного влияния произносительных навыков родного языка на изучаемый («интерференция»).

Сущность этого процесса состоит в том, что человек, усваивающий неродной язык, бессознательно переносит систему действующих правил, программу речевого поведения, закрепленного в родном языке, на изучаемый (например, русское предложение строиться по макету английского – «Моей мамы кошка», вместо «Кошка моей мамы»)

Далее рассмотрим основные гласные и согласные звуки русского языка, представляющие наибольшие трудности для англоязычных учащихся.

В области гласных особые трудности у англоязычных учащихся вызывает произношение звуков [jа], [jо], [jэ], [jу].

Поэтому при предъявлении этих звуков преподавателю необходимо информировать учащихся о наличии в русском языке двух рядов гласных : нейотированных и йотированных гласных.

Нейотированными гласными являются [а], [э], [о], [у], [ы], [и]

Йотированные гласные: [я], [е], [ё], [ю]

• (ИОТИ'РО'ВАННЫЙ можно сказать О гласных звуках — произносимый с звуком иот [j] впереди. Толковый словарь Д.Н. Ушакова): [ja] - я, [jo] - ё, [jэ] - е, [jу] - ю.

Йотированные ударные гласные произносятся:

- В начале слова я [jа] (ясно - [jа]сно, после гласных звуков переел - пере[jэ]л и букв ь, ъ как два звука съел - с[jэ]л:, пьют - п[jу]т

- После согласных ударные йотированные гласные читаются как соответствующие нейотированные гласные (без звука [j]), а предшествующий согласный смягчается :клюква - к[л'у]ква.

Кроме йотированных гласных у англоязычных учащихся определенные трудности вызывает произношение и некоторых других гласных звуков.

Так, например, наиболее распространенной ошибкой является неразличение на слух русских [и] и [ы] Например, не различается такая пара слов, как быть и бить. Ошибка обнаруживается уже при попытке произнести звуки [и] и [ы] изолированно.

Далее рассмотрим особенности произношения у англоязычных студентов согласных звуков русского языка.

В области согласных у англоязычных учащихся особые трудности вызывает отсутствие придыхания (non aspiration) при произношении согласных звуков и палатализация (Палатализа́ция (от лат. palatum — среднее нёбо) особенность артикуляции согласного звука, связанная в общем случае с продвижением языка в более переднюю зону) и произношение буквенных сочетаний. В русском литературном языке палатализованные («мягкие») согласные в большинстве случаев имеют «твёрдые» пары: так, [б] и [б’] оказываются противопоставлены по признаку дополнительной артикуляции

Особенно трудным и непривычным для англоговорящих является произношение русских мягких согласных во всех позициях. Прежде всего необходимо указать учащимся на графическое обозначение мягкости согласных звуков в русском языке. Для этого существуют три способа:

1) в конце слова и перед согласным мягкость обозначается специальной буквой — мягким знаком (ь), который сам никакого звука не обозначает (что также вызывает определенные трудности у иностранцев): мать, письмо;

2) на мягкость согласного перед гласным указывают буквы я, е, ё, ю, и: Нина;

При постановке мягких согласных звуков также можно опираться на артикуляцию гласного [и]. Сначала учащиеся произносят гласный [и], а потом мягкие согласные в сочетании с гласными: ии - ня, ии - нё, ии - не, ии - ни, ии - ню, ии - зя, ии - зё, ии - зе, ии - зи, ии - зю.

Но основной ошибкой у англоязычных учащихся при произношении мягких согласных является их замена парными (equal) твердыми: [б] – [б’], [в] – [в’], [г] – [г’], [д] – [д’], [з] – [з’], [к] – [к’], [л] – [л’], [м] – [м’], [н] – [н’], [п] – [п’], [р] – [р’], [с] – [с’], [т] – [т’], [ф] – [ф’], [х] – [х’].

Важно учитывать, что при работе над произношением сочетаний «мягкий согласный + гласный» возможно появление в произношении англоязычных учащихся промежуточных звуков [й] или [и]: мя-мйа-миа.

Ставить произношение всех мягких согласных нужно последовательно, по группам. Их очередность связана с очередностью введения соответствующих твердых согласных: [б'], [п'], [в'], [ф'], [з'], [с'], [д'], [т'], [г'], [к'], [х'], [л'], [р'], [м'], [н'].

Также при изучении фонетики русского языка у англоязычных учащихся возникают определенные трудности при произношении следующих сочетаний:

1. Сочетания дц, тц читаются как долгий [ц]: двадцатъ – два[ц]ать, отца - о[ц]а.

2. Сочетания сч, жч, зч читаются, как буква щ [ш'ч] или [ш’]: [ш’ч]ем – с чем, [ш’]астье – счастье, бе[ш’ч]етверти – без четверти, му[ш’]ина – мужчина.

3. Cочетания зж, сж читаются, как [ж], езжу – е[ж]у, с журналом – [ж]урналом.

4. Cочетания зш, сш читаются, как [ш]: без шапки - бе[ш]апки, с шапкой – [шапкой].

5. Сочетания дч, тч – [ч]: над чем на[ч]ем, отчитать - о[ч´ч´]итать.

6. Сочетания гк читаются как [хк]: ле[хк]о, мя[хк]о.

7. Сочетание гч читаются как [хч]: ле[х]че, мя[хч]е.

8. Сочетания дс, тс читаются как [ц]: детский .

9. Сочетание сщ читается как [ш´]: [ш´] откой – с щёткой.

Таковы основные позиции различия в фонетической системе русского и английского языков, в которых учащиеся неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком английского языка, что значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка.

Согласные [д], [т], [н], [р], [л], [х], [ж], [ш], [ц], не имеющие полного соответствия в английском языке, требуют объяснения их артикуляции. Во всех случаях указываем сначала на похожий звук английского языка. Приводим его в той позиции, где имеется наименьшее несовпадение. Далее говорим о звуковом и артикуляционном различиях.

Говоря о согласных [п], [к], необходимо сообщить, что, в отличие от соответствующих английских согласных, они произносятся без придыхания. Для выявления различия преподаватель должен сравнить произношение этих звуков в русских и английских словах: парк – park, порт – port,

Твердые согласные [д], [т], [н] похожи на английские согласные [d], [t], [n], произносимые перед th (month, breadth) , но произносятся тверже. Артикуляция русских согласных [д], [т], [н] отличается от артикуляции английских согласных [d], [t], [n] тем, что кончик языка упирается сзади в верхние резцы, а не в альвеолы. Согласный [т] также произносится без придыхания. Можно привести следующие примеры: дам - done, дом - door, там - time, Том - Тот, нам - now, , тут - two.

Твердый согласный [л] похож на английский согласный [l], произносимый перед th (health) или в конце слова (ball), но произносится тверже. Артикуляция русского [л] отличается от артикуляции английского [1] тем, что кончик языка с силой прижимается к задней стороне верхних резцов, а не к альвеолам. Приводим примеры: полка – health, пол – small, стул – full, лампа – lamp, класс – class.

Произношение звука В имеет значительное сходство в произношении с английским звуком [v] (например, вот – vote, Ваня – varnish, ваза – vase, Витя – veal), англоязычными учащимися на месте русского губно-зубного звука [в] может произноситься имеющийся в исходном языке губно-губной звук [w] (например, вот – what, Виктор – week). Кроме того, на месте звука [в] может произноситься и гласный [у] в позиции перед согласным. Можно предположить, что произнесение [у] на месте [в] – ошибка, обусловленная не только особенностями родного языка обучаемого, но и сходством артикуляции [в] и [у].

Твердый русский согласный [х] вообще не имеет соответствия в английской звуковой системе. Поэтому вместо щелевого заднеязычного [х] в произношении англоязычных учащихся может звучать смычный [к]: са[к]ар – сахар, [к]леб – хлеб, сме[к] – смех.

Твердый согласный [ц] почти не встречается в английских словах. В данном случае преподаватель должен объяснить, что звук [ц] является комбинированным, возникающим в результате слитного произношения звуков [т] и [с]. Следует обратить внимание учащихся, что первый элемент этого звука – [т] – произносится менее ясно, чем второй элемент – [с].

Произношение звука [ц] вызывает затруднение у англоязычных учащихся еще и потому, что иногда на месте [ц] они произносят соответствующую звонкую аффрикату [дз], Также распространенной ошибкой является произнесение на месте [ц] щелевого [с], что для артикуляции [ц] означает утрату смычного элемента [т]. Можно привести следующие примеры: отец, улица, центр.

ВЫВОД:

Итак, мы рассмотрели особенности звукового строя русского языка и типичные трудности для англоязычных учащихся.

В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце и в середине слова перед глухими согласными, а также озвончение глухих согласных перед шумными звонкими: гк, гч, чн, дц, тц, дч,

В области гласных основные трудности у англоязычных учащихся вызывают йотированные гласные

Также мы рассмотрели основные гласные и согласные звуки русского языка, представляющие наибольшие трудности для англоязычных учащихся.

В области согласных наибольшие затруднения у англоязычных учащихся вызывает отсутствие придыхания при произношении согласных звуков (п, к, т), палатализация или смягчение и произношение буквенных сочетаний (дц, тц, сч, жч, зч, зж, сж, зш, сш, дч, тч, гк, гч, дс, тс, сщ).

Во всех этих случаях учащиеся неосознанно подменяют звук русского языка близким по звучанию звуком английского языка, что значительно затрудняет усвоение звуковой системы русского языка. Данные звуки, не имеющие полного соответствия в английском языке, требуют объяснения их артикуляции.

Таким образом, звуки русского языка должны вводиться не все сразу, а постепенно.

На наш взгляд, введение звуков русского языка следует разделить на три этапа.

Сначала вводить звуки, произношение которых эквивалентно или приближено к произношению аналогичных звуков в английском языке.

Это согласные звуки [б], [в], [ф], [м], [з], [с], [г], [й], [ч] и гласный [а].

Затем вводить звуки, произношение которых кажется аналогичным корреспондирующим звукам английского языка, но таковым не является. Это звуки [о], [у], [э], [и], [п], [к], [д], [т], [н], [л], [ж], [ш], а также мягкие согласные.

И, наконец, на третьем этапе вводятся звуки, не имеющие артикуляторных и акустических аналогов в английском языке. Это звуки [ц], [р], [х], [щ], [ы] и йотированные гласные я, е, ё, ю.

Учитывая характер соотношения звуков обоих языков, преподаватель в случаях сходства должен опираться на языковой опыт учащихся, указывая на имеющееся сходство в произношении звуков; в случаях различия – обращать на него внимание учащихся и объяснять, в чем оно заключается.

Это позволит осуществить индивидуальный подход в обучении и, в зависимости от характера соотношений звуков русского и английского языков, выбрать наиболее оптимальный способ их введения.

Основная цель обучения произношению и задача преподавателя заключается в развитии фонетического слуха обучаемых и автоматизации слухопроизносительных навыков. Фонетические навыки отрабатываются и закрепляются в специальных упражнениях различного характера. Постановка звуков происходит путем их повторения после произнесения преподавателем, произнесения с опорой на текст или непосредственного образования.

После постановки каждого звука необходимо провести специальные упражнения сначала изолированно, затем в слогах, далее в словах, располагая их по позициям изучаемого звука: в начале, в середине и в конце слова. При отработке произношения звуков очередность приводимых позиций определяется степенью трудности их произношения учащимися в зависимости от характера межъязыковых соотношений.

Show more