2014-06-30

Por Xánath Caraza



Xánath Caraza, Nuno Júdice y Eduardo Franco en A Casa de América Latina en Lisboa, Portugal

Para esta ocasión, entre Chavela Vargas y el Fado, continúo reportando sobre mis actividades literarias en España y Portugal.  Comparto un poco de información sobre el Instituto Franklin que organiza cada dos años el Congreso Internacional de Literatura Chicana y la visita de UTEP Online MFA Creative Writing Study Abroad Program, todo esto, en Alcalá de Henares. También comparto sobre una celebración anual a Chavela Vargas en Puente Genil, mi presentación de poesía en Portugal y las palabras de Nuno Júdice sobre mi poesía.

Alcalá de Henares

El Instituto Franklin



Sancho Panza y el Quijote en Alcalá de Henares

El Instituto Franklin es parte de la Universidad de Alcalá en la población de Alcalá de Henares, comunidad de Madrid, y es la institución encargada de organizar el Congreso Internacional de Literatura Chicana.  Este congreso se lleva a cabo cada dos años en diferentes ciudades de España, como ya sabemos, el más reciente, mayo de 2014, fue en la Universidad de Oviedo en Oviedo, Asturias.  Hace dos años fue en la ciudad de Toledo y, más importante aún, en 2016 será en la ciudad de Madrid en colaboración con la Universidad Complutense.

Cada dos años hay una convocatoria para la Beca Nebrija para creadores.  Dicha beca consiste en una residencia de un mes en Alcalá de Henares, la estancia, ya sea en los dormitorios universitarios o en un apartamento, y el boleto de avión desde los Estados Unidos hasta Madrid.  También incluye el costo de inscripción al Congreso Internacional de Literatura Chicana y el hospedaje.  Algunos de los acreedores de la Beca Nebrija para creadores hemos sido, Norma Cantú (2012), Alejandro Morales (2011), Carlos Morton (2010) y Xánath Caraza (2014).



El Quijote

Haber gozado de la Beca Nebrija para creadores me permitió antes que nada el acceso a un espacio perfecto para escribir.  No hubiera podido ir a España sin esa ayuda.  Mi estancia en Alcalá de Henares se hizo corta.  Pienso que Alcalá de Henares es una comunidad estupenda para escribir, no es demasiado grande, es más bien pequeña y manejable.  Además es la ciudad natal de Miguel de Cervantes y Saavedra, autor de El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, libro con el cual se marca el principio de la modernidad en la literatura occidental.  Así mismo la Universidad de Alcalá es la que se encarga de seleccionar y organizar el tan prestigioso Premio Cervantes de Literatura.

Isabel Albella, Cristina Crespo, Julio Cañero Serrano y Ana Lariño

Durante mi estancia en Alcalá de Henares tuve la fortuna de conocer y convivir con el increíble equipo de trabajo del Instituto Franklin, Julio Cañero Serrano, Ph. D., Director del Instituto Franklin, Cristina Crespo, Ph. D., Directora de proyectos; Isabel Albella, Coordinadora de Conferencia y Eventos; Ana Lariño Ares, Coordinadora de Comunicaciones y Publicaciones.  ¡A todos un gran saludo y gracias por su apoyo!

No dejen de visitar la página del Instituto Franklin para la convocatoria de la X Conferencia Internacional de Literatura Chicana en 2016, en la Universidad Complutense de Madrid.

UTEP Online MFA in Creative Writing

Una inesperada sorpresa fue recibir un email por parte del Director del Online MFA in Creative Writing de UTEP, poeta y escritor, Daniel Chacón, para reunirme y conocer a los estudiantes de su summer study abroad program.  Por lo que entendí habían estado previamente en Londres y la segunda parte de su visita de estudios se concentró en Madrid.  Parte de su itinerario fue visitar Alcalá de Henares y el 19 de junio, gratamente, me encontré con ellos, por un par de horas, frente a la casa natal de Miguel de Cervantes y Saavedra.  Fue un encuentro que yo califico como feliz.  Tuve la oportunidad de convivir con Lupe Mendez, John Veldt, Kimberly Mathes, Daniel Chacón y algunos estudiantes de licenciatura que se detuvieron a saludarnos brevemente.

John Veldt, Daniel Chacón, Kimberly Mathes, Lupe Mendez, Xánath Caraza

Lupe Mendez, en su blog The Poet Mendez, escribe sobre sus impresiones de esa visita a Alcalá de Henares, “It was an amazing experience – getting the chance to meet with a poet and writer…I took the opportunity to ask as many different questions about craft and habits of writing and translations and language as I could think of…”

Haz click aquí para leer la entrada completa de su visita a Alcalá de Henares, The Poet Mendez.  Personally, I certainly had a beautiful time with poetry, charla, estudiantes y cigüeñas por todos lados.

Los escritores

Puente Genil

Chavela Vargas

El escritorio

En busca de un refugio donde celebrar el solsticio de verano fui a Puente Genil, Córdoba, Andalucía.  Mi pequeño santuario fue y ha sido la bella casa de la artista Adriana Manuela y su esposo Pepe Baena.  Confieso que no he salido, básicamente, desde que llegué pero tampoco he dejado de escribir.  Mi gran aventura fue el mismo día que llegué, una celebración para Chavela Vargas.  El grupo Nameless que se reúne en el bar la Alcabala organiza anualmente un homenaje a Chavela Vargas.  Este grupo es el mismo grupo que organizó el 2º Festival de Música y Poesía donde tanto el Poeta murciano, Juan de Dios García y yo fuimos los poetas invitados.  Ya estando ahí me invitaron a leer un poema y así fue como comencé el solsticio de verano, leyendo poesía.  Nameless está dirigido por Alicia Baena.

Las mañanitas

"Ante el río/Before the River"

Puente Genil, Córdoba, Andalucía

Adriana Manuela y Pepe Baena

La poesía en Lisboa, Portugal

Xánath Caraza and Nuno Júdice

Ya en la tierra del Fado, música que considero un símbolo de Portugal, el viernes 27 de junio de 2014 a las 5:30 p.m. en Lisboa en A Casa de América Latina tuve mi presentación de poesía.  El Poeta Nuno Júdice fue quien me presentó en esta ocasión, mi primera visita a Portugal.  Amablemente, Nuno Júdice accedió y comparte con nosotros el texto que leyó el viernes. También quiero compartir uno de mis poemas, “Niebla Verde” / “Green Fog” que fue traducido, junto con otros, al portugués, “Neblina verde”.  Después de las palabras de Júdice, va el poema en tres idiomas, primero la traducción al portugués por Catarina Nunes de Almeida, luego mi versión original en español y, finalmente, mi propia traducción a inglés.  Este poema es parte de mi plaqueta, Corazón Pintado: Ekphrastic Poems (TL Press, 2012).  Agradezco a Eduardo Franco y familia todo su apoyo para lograr esta lectura, Ian Carlo Mendoza por la música, Ana Rocha, Sandra Barros y todo el equipo de A Casa de América Latina por su entusiasmo e incondicional apoyo.  Llevo esta visita conmigo para siempre.

Ana Rocha, Xánath Caraza, Nuno Júdice

Nuno Júdice

UMA POÉTICA DE MÚSICA E COR

A poesia de Xánath Caraza tem duas vertentes: é uma poesia visual, pictórica, em que a palavra remete imediatamente para o objecto mas não é uma poesia descritiva, estática, como se fosse uma natureza morta.

O seu objecto é a paisagem, os rios, a natureza como um cenário quase barroco, com a multiplicidade dos nomes de plantas e a riqueza de uma vegetação que nasce das palavras que a designam e das cores que as envolvem. A poeta executa esses quadros de uma realidade que surge aos nossos olhos com a precisão com que ela executa o seu desenho, e há uma procura do fundo primitivo dessa natureza, tal como seria no tempo anterior à chegada do europeu.

A juntar a esse fundo ancestral e mágico, junta-se um vocabulário também ele encantatório, e aqui regressando a um fundo oral da língua, tanto nas palavras que pertencem à língua anterior à colonização que o poema resgata do esquecimento, como no uso de uma expressão directa, não diria coloquial mas vinda de um canto popular, dando a muitos poemas esse impulso para a voz e a sonoridade.

Música e pintura: são estes dois vértices do triângulo que a linguagem poética vai completar. Sendo colorida, visual, sonora, esta poesia não é melancólica nem elegíaca, mas será antes uma constante anábase, a subida a um cenário que aponta para o renascimento, mesmo quando se fala do passado dos maias e dos descobridores, das tragédias de um tempo de massacres, de escravos e de revoltas. A voz do poema é sensual, sensorial, e atenta à humanidade de coisas presentes que nos são dadas num entrançado de imagens que nos capturam a atenção num desfaio de labirinto que, no entanto, não é um espaço de morte mas antes «um labirinto/ de infinita sensualidade». É neste labirinto que a poeta reúne os espaços de viagens, de continentes, de países e de culturas; e a poesia dá-nos o registo dessas memórias com a generosidade de quem «vive para contar», na tradição de um outro grande escritor sul-americano, Gabriel García Márquez.

Xánath Caraza tem esse dom de transformar em conto o poema, mesmo quando ele tem a síntese lírica do toque metafórico ou do canto; e é isso que nos permite ouvir, em cada poema, essa voz que partilha e transmite o conhecimento do mundo e da vida.

Nuno Júdice

Lisbon, Portugal, June 27, 2014

Lisbon, Portugal

El Poema

Neblina verde

Xánath Caraza
Tradução de Catarina Nunes de Almeida

Para a poesia de Carmen Boullosa, Sor Juana e Alfonsina Storni

Homens de fumo
De eternidade azul
De pensamentos fragmentados

Homens que já não escutam a mulher sussurrante
A mulher de corpo celeste
A mulher de constelações doces
A mulher que estimula a imaginação

Ao coração das cidade divididas
Das cidades sem praia
Das cidades sem nome
Chega a neblina verde

Como ondas gigantes
Como o Saturno de Goya que devora
Como o hálito da serpente
Que faz entrar os homens de fumo

Força arrasadora que bloqueia
Força que não deixa fluir os sentimentos
Que não deixa crescer as almas
As almas dos líderes de coração puro

Onde estão as memórias da espuma?
Onde estão os sons da rua?
Onde estão as mãos selvagens criadoras?
Onde estão os pensamentos eternos?
Onde estão?

Niebla verde

Para la poesía de Carmen Boullosa, Sor Juana, and Alfonsina Storni

Por Xánath Caraza

Hombres de humo

De eternidad azul

De pensamientos fragmentados

Hombres que ya no sienten a la mujer susurrante

A la mujer de cuerpo celeste

A la mujer de constelaciones dulces

A la mujer que estimula la imaginación

En el corazón de las ciudades divididas

De las ciudades sin playa

De las ciudades sin nombre

Llega la niebla verde

Como olas gigantes

Como el Saturno de Goya que devora

Como el aliento de la serpiente

Que da entrada a los hombres de humo

Fuerza arrasadora que bloquea

Fuerza que no deja fluir los sentimientos

Que no deja crecer a las almas

A las almas de los líderes de corazones puros

¿Dónde están los recuerdos de la espuma?

¿Dónde están los barullos de la calle?

¿Dónde están las manos salvajes creadoras?

¿Dónde están los pensamientos eternos?

¿Dónde están?

Green Fog

After the poetry of Carmen Boullosa, Sor Juana and Alfonsina Storni

By Xánath Caraza

Men of smoke

Of blue eternity

Of thoughts fragmented

Men who don’t feel the whispering woman anymore

The woman of celestial body

The woman of sweet constellations

The woman who stimulates imagination

In the heart of the divided cities

Of the cities without a shore

Of the cities without a name

The green fog arrives

As giant waves

As Goya’s Saturn that devours

As the breath of the serpent

That lets the men of smoke come in

Crushing power that blocks

Power that doesn’t allow feelings to flow

That doesn’t allow souls to grow

The souls of leaders with pure hearts

Where are the memories of the foam?

Where are the sounds of the street?

Where are the wild creative hands?

Where are the eternal thoughts?

Where are they?

Las Nornas by Adriana Manuela

Show more