2016-04-24

Toshokan Sensou Love & War Bessatsu Hen - Index 4 raws

Please don’t repost/reuse my scans without permission. Tumblr reblog is fine.

Do
not use the raws or translations for scanlations and don’t upload them
on other websites. If you need watermark-less images to make graphics,
send me an ask (not on anon) and I’ll give you a link
- you can only request 3 images per chapter.

ENGLISH:

*Your touch is gentle…*

Toshokan Sensou Love & War Bessatsuhen - Index 4

FRANÇAIS:

*Tes caresses sont douces…*

Toshokan Sensou Love & War Bessatsuhen - Index 4

*December.*

Shibasaki: Ice cream in winter sounds so delicious…

Iku: I know, right? I wonder why.

Shibasaki: Aaah… Now I want to eat some.

Iku: We still have time until the curfew. Wanna go to the convenience store?

Shibasaki: Yeaaaah but I don’t want to go out in this cold~ *Still, I want to eat some.*

Iku: …

*Décembre.*

Shibasaki: De la glace en hiver… Comme ça a l’air bon…

Iku: Oui, n’est-ce pas ? Je me demande bien pourquoi.

Shibasaki: Aaah… Et maintenant j’ai envie d’en manger.

Iku: On a encore du temps avant le couvre-feu. On fait un saut à la supérette ?

Shibasaki: Mouaaais mais sortir par ce froid, ça ne me dit rien~ *Mais je veux quand même en manger.*

Iku: …

Shibasaki: Rock paper scissors!


Iku: Y-You coward…!

Shibasaki: Why? It’s fair.

*Unbeatable at rock paper scissors*

*Lost*

*It’s been two months since Instructor Doujou was discharged from the hospital.*

Iku: Damn! “I want Yukimiru Daifuku (TN: altered brand name of Yukimi Daifuku)! Vanilla ones!” Yeah, right.

*During those two months,*

Watchman: You’re going to the convenience store? You’ll get fat.

*Watchman*

Iku: Leave me alone!

*I’ve been worrying over something I can’t tell anyone about.*

Shibasaki: Pierre papier ciseaux !


Iku: E-Espèce de lâche…!

Shibasaki: Pourquoi ? C’est équitable.

*Imbattable à pierre papier ciseaux*

*Elle a perdu.*

*Cela fait deux mois que l’Instructeur Doujou est sorti de l’hôpital.*

Iku: Bon sang ! “Je veux des Yukimiru Daifuku (NDT: produit imaginaire dérivé des Yukimi Daifuku) ! À la vanille !” Ouais, bien sûr…

*Durant ces deux mois,*

Gardien: Tu vas à la supérette ? Tu vas grossir.

*Gardien*

Iku: Laissez-moi tranquille !

*je me suis fait du souci à propos de quelque chose dont je ne peux absolument parler à personne.*

Iku: …We’ve…

Iku: …had less occasions to kiss…

Iku: …Nous avons…

Iku: …moins l’occasion de nous embrasser…

*The Instructor had his own room when he was staying at the hospital,*

*so we didn’t have to worry about the place.*

*But… After he was discharged…*

*At the dorms*

*We could at best talk in the shared area.*

*During our dates*

*I’m happy


but when it comes to kissing in public, it’s a bit hard to calm down…*

*There are couples who go out at night to do that, but…*

Iku: As expected, it’s…

Vendor: Thank you!

*In the first place,*

*there’s no way I could sneak out at night without Shibasaki noticing…!!*

Iku: I’d die of embarrassement!

*L’Instructeur avait sa propre chambre à l’hôpital,*

*alors nous n’avions pas besoin de faire attention.*

*Mais… après être sorti de l’hôpital…*

*Aux dortoirs*

*Le mieux que l’on puisse faire, c’est discuter dans la salle commune.*

*Pendant nos rendez-vous*

*C’est le bonheur
❤ mais c’est difficile de garder son calme pour s’embrasser en public…*

*Il y a des couples qui se voient la nuit pour faire ça, mais…*

Iku: Bien sûr, c’est un peu…

Vendeur: Merci beaucoup !

*Et d’abord,*

*jamais je ne pourrais m’éclipser en pleine nuit sans que Shibasaki ne me grille… !!*

Iku: Je mourrais de honte !

*Kanto Library Base*

*Aaah, it’s so cold!*

Woman: …Nh!…

Iku: …

*Hiiiii! I came upon one!*

Iku: Let’s quietly…

*Base de la bibliothèque du Kanto*

*Aaah, ça pèle !*

Femme: …Nh !…

Iku: …

*Hiiiii ! Voilà que je tombe sur l’un d’eux !*

Iku: Doucement…

Iku: …without making any noise…

Iku: …leave! I’d feel bad if they stopped because they noticed me…!

*That’s right…*

*The cold makes you want to kiss…*

Iku: I’d like to, as well…

Doujou: Oh. Where did you go?

Iku: …sans faire de bruit…

Iku: …partons ! Je me sentirais mal s’ils s’arrêtaient après m’avoir vue… !

*C’est vrai…*

*Le froid donne envie de s’embrasser…*

Iku: Moi aussi, j’aimerais bien…

Doujou: Oh. Où es-tu allée ?

Doujou: The convenience store?

Iku: Y-Yes!

Iku: Ah. We wanted to eat ice cream.

*Waaah!*

Doujou: …And you went alone in the cold just before curfew?

*I really didn’t want to see him right now!!*

Iku: You’re having alcohol, Instructor?

Doujou: Yeah. I came to buy a nightcap…

Iku: It’s quite strong, right? Alcohol!

*I was thinking about that…*

*And I’m wearing lousy clothes!! Aaaaaaaaaaaaaah!*

*A fashionable coat over a sports jersey to keep warm*

Doujou: À la supérette ?

Iku: O-Oui !

Iku: Ah. On avait envie de manger une glace.

*Waaah !*

Doujou: …Et tu y es allée toute seule, par ce froid et juste avant le couvre-feu ?

*Je n’avais vraiment pas envie de le voir maintenant !!*

Iku: Vous buvez de l’alcool, Instructeur ?

Doujou: Ouais. Un dernier verre avant de dormir…

Iku: C’est fort, non ? L’alcool !

*J’étais en train de penser à ça…*

*…et je suis sapée n’importe comment !! Aaaaaaaaaaaaaah !*

*Un manteau chic par-dessus une veste de sport pour se tenir chaud*

Iku: Well then, Shibasaki is waiting for me! Bye!

Doujou: Yeah.

Iku: Good night!

Doujou: Goodnight.

Doujou: …

Doujou: Bad timing, I guess.

*Welcome back!*

*Hey! You’re all red!*

*Was it that cold outside?!*

*We’re heading towards the end-of-the-year holidays.*

*We’re busy with our library duties of december and time flies.*

Iku: Bon ben, Shibasaki m’attend ! Au revoir !

Doujou: Ouais.

Iku: Bonne nuit !

Doujou: Bonne nuit.

Doujou: …

Doujou: Mauvais timing, je suppose.

*Te voilà !*

*Hé ! T’es toute rouge !*

*Il faisait si froid que ça dehors ?!*

*Nous approchons des congés de fin d’année.*

*Notre travail de décembre à la bibliothèque nous prend tout notre temps.*

*And soon…*

*Christmas stories*

*Big cleaning session*

*This*

*and that.*

*It’ll be my first New Year’s Day after going out with Instructor Doujou…*

Shibasaki: Aaaaah… Today was tiring again.

Iku: But holidays are just around the corner.

*We can have a breather at last!*

Shibasaki: I wish it would come sooner.

Shibasaki: You’re not going home again this year?

*Et bientôt…*

*Contes de Noël*

*Grand ménage*

*Ceci*

*et cela.*

*Ça sera mon premier Nouvel An depuis que j’ai commencé à sortir avec l’Instructeur Doujou…*

Shibasaki: Aaaaah… Je suis encore crevée aujourd’hui.

Iku: Mais les vacances ne sont pas loin.

*On va enfin pouvoir respirer un peu !*

Shibasaki: Si seulement elles pouvaient arriver plus vite…

Shibasaki: Cette année aussi, tu ne comptes pas rentrer chez tes parents ?

Iku: No…

*Sometimes my mother, with whom I had a fight, calls me. (She was made to by my father). But…*

*Wishes she would stop working in a dangerous environment.*

Iku: It’s still… a bit awkward.

Shibasaki: I see.

Shibasaki: Well, there’s that too.

Shibasaki: Instead of spending your long-awaited holidays feeling unconfortable at home, of course you’d want to spend them with your boyfriend~


Iku: …

Iku: …That’s right! Got a problem with that?!

Shibasaki: At least learn how to proudly be defiant about it. *What’s with that face?*

Iku: Non…

*Parfois ma mère, avec qui je me suis disputée, m’appelle. (Sur insistance de mon père). Mais…*

*Elle aimerait qu’elle arrête de travailler dans un environnement aussi dangereux.*

Iku: C’est encore… un peu compliqué.

Shibasaki: Je vois.

Shibasaki: Mais bon, ce n’est pas vraiment surprenant.

Shibasaki: Plutôt que de passer tes vacances tant attendues chez toi où tu es mal à l’aise, je parie que tu préfères les passer avec ton petit ami~


Iku: …

Iku: …Tout à fait ! Ça te pose un problème ?!

Shibasaki: Apprends au moins à l’affirmer avec conviction. *C’est quoi cette tête ?*

*Say, will you two be going somewhere?*

*N-N-No, going that far suddenly is…*

*I see. You’re not there yet.*

*Team Doujou has a 3-days leave starting from New Year’s Day.

*…*

*Has a girlfriend.*

*Dating.*

*A high-powered schedule…*

*It feels like a present from all the other teams.*

*Instructor Doujou went back to his parents’ home for New Year’s Day today.*

*Singles dorm*

*Today I’m watching rented movies.*

*Shibasaki is on her way home.*

Iku: Wah! That was fun!!

*He’ll be spending the night over there then come back to the dorm. We’ll be spending the second and third day together and have fun.*

Iku: Tomorrow we’ll go to the shrine for the first visit of the New Year, then check out the sales and maybe go to the movies…

*Dis, vous avez prévu d’aller en voyage quelque part ?*

*N-N-Non, on ne va pas aller jusque là si soudainement…*

*Je vois. Vous avez encore du chemin à faire.*

*L’équipe Doujou a une permission de 3 jours à partir du Nouvel An.

*…*

*A une copine.*

*Sortent ensemble.*

*Un emploi du temps de ministre…*

*J’ai l’impression que c’est un cadeau que nous ont fait les autres équipes.*

*Aujourd’hui, l’Instructeur Doujou est rentré chez ses parents pour le Nouvel An.*

*Dortoirs des célibataires*

*Aujourd’hui je regarde des films que j’ai loués.*

*Shibasaki est partie chez elle.*

Iku: Wah ! C’était trop marrant !!

*Il passera la nuit là-bas puis reviendra au dortoir. Nous passerons le deuxième et le troisième jour à sortir ensemble.*

Iku: Demain nous irons au temple pour la visite du Nouvel An, et puis on ira jeter un œil aux soldes et on ira peut-être au ciné…

Iku: There aren’t many people staying at the dorm, so we might flirt a bit…

*Atsushi Doujou*

Iku: Eh? Instructor?!

*He should be home right now…*

Iku: Y-Yes! Kasahara speaking!

Iku: Il ne reste plus beaucoup de monde aux dortoirs, alors on pourra flirter un peu…

*Atsushi Doujou*

Iku: Hein ? L’Instructeur ?!

*Il devrait être rentré chez lui maintenant…*

Iku: O-Oui ! Kasahara à l’appareil !

Voice: So you’re Kasahara?

*…Eh?*

*A woman’s voice…*

Woman: Say… You… Who gave you permission to date Atsushi…?

*What is this?*

Voix: Alors c’est toi, Kasahara ?

*…Hein ?*

*C’est une voix de femme…*

Femme: Dis-donc, toi… Qui t’a donné la permission de sortir avec Atsushi… ?

*Comment ?*

*What the…*

Woman: … *Pfft*

Woman: Aaaaahahahahahahaha!

Woman: I can’t. Ahahahahaha!

Doujou: Give it back, stupid!

Doujou: Hello? It’s me!

Doujou: I apologize for her rudeness. That was my little sister right now. Sorry !

*Qu’est-ce que…*

Femme: … *Pfft*

Femme: Aaaaahahahahahahaha !

Femme: J’en peux plus. Ahahahahaha !

Doujou: Rends-moi ça, idiote !

Doujou: Allô ? C’est moi !

Doujou: Je m’excuse pour son impolitesse. C’était ma petite sœur à l’instant. Vraiment désolé !

*His… little sister.*

Sister: Ahahaha! Look how you’re sweating, big bro!

Doujou: Shut up, idiot!

Doujou: Stop following me!

Doujou: …Phew.

Doujou: Sorry. I’ve shaken off the pursuer.

Doujou: It was my little sister. Believe me.

Iku: *chuckle* …Okay.

*Sa… petite sœur.*

Sœur: Ahahaha ! Regarde comme tu transpires, grand frère !

Doujou: Ta gueule, crétine !

Doujou: Arrête de me suivre !

Doujou: …Fiou.

Doujou: Désolé. Je me suis débarrassé de ma poursuivante.

Doujou: C’était ma petite sœur. Crois-moi.

Iku: *hihi* …D’accord.

Iku: I have three older brothers so I know how siblings are together.

Doujou: I see.

Iku: But… his little sister is quite bouncy.

*If we were to do the same kind of pranks with my big brother, it would be…*

*Suplex*

*Gwha!*

*German punishment.*

Iku: Happy New Year.

Doujou: Thank you.

Doujou: Happy New Year to you too. (TN: he actually says kotoshi mo yoroshiku, “please take care of me again this year” but that’s just the standard way to reply to someone wishing you a happy new year).

Iku: It’s the first time we greet each other Happy New Year like this.

Doujou: Yeah.

Iku: …Fufu!

Iku: J’ai trois frères ainés alors je sais comment ça se passe entre frères et sœurs.

Doujou: Je vois.

Iku: Mais… sa sœur est très dynamique.

*Si je faisais le même genre de blague avec mon grand frère, ça serait…*

*Suplex*

*Gwha !*

*Châtiment allemand.*

Iku: Bonne année.

Doujou: Merci.

Doujou: Bonne année et bonne santé. (NDT: en japonais il dit kotoshi mo yoroshiku, “j’espère que tu prendras soin de moi cette année encore” mais c’est juste la phrase-type à répondre à quelqu’un qui vous souhaite la bonne année).

Iku: C’est la première fois qu’on se souhaite la bonne année personnellement comme ça.

Doujou: Ouais.

Iku: …Fufu !

[Bigger pic here]

Iku: I hope we’ll get to say Happy New Year to each other again next year and all the years after too. *Or something.*  (TN: again with “kotoshi mo yoroshiku”, so it’s a way to say she hopes they’ll be in each other’s care for a long time)

Doujou: …

*Err… Huh?*

Iku: Instructor?

*He stopped talking.*

*Did I say something weird?*

Doujou: You are really cute right now.

Iku: Uwaaah.

Doujou: It feels very special after dealing with my damn sister…

Doujou: So… Err…

Doujou: About that.

Doujou: If you’re free right now, do you want to come over?

Iku: J’espère qu’on se souhaitera encore la bonne année l’an prochain et les années à venir. *Ou quelque chose comme ça.*  (NDT: toujours
“kotoshi mo yoroshiku”, c’est une façon de dire qu’elle espère qu’ils prendront soin l’un de l’autre pendant longtemps)

Doujou: …

*Heu… Hein ?*

Iku: Instructeur?

*Il ne dit plus rien.*

*J’ai dit quelque chose de bizarre ?*

Doujou: Tu es vraiment adorable, là.

Iku: Uwaaah.

Doujou: Et c’est pas rien de le dire après avoir dû subir ma foutue sœur…

Doujou: Alors… Euh…

Doujou: À ce propos.

Doujou: Si tu n’as rien à faire en ce moment, ça te dirait de passer chez moi ?

Doujou: …Actually, because of unforeseen events, my family found out about you. My sister kept going on about it, so now my parents would also like to see you…

*………My………*

Doujou: To tell you the truth, they have me cornered here.

*My heart isn’t ready…!!!*

Doujou: It’s a bit sudden so if you don’t want to, just say so.

Doujou: …En fait, à cause d’un petit imprévu, ma famille est au courant pour toi. Ma sœur ne voulait pas lâcher l’affaire, et maintenant mes parents aussi souhaiteraient te rencontrer…

*………Mon………*

Doujou: À vrai dire, je suis coincé.

*Mon cœur n’est pas prêt à ça…!!!*

Doujou: C’est un peu soudain alors si tu ne veux pas, n’hésite pas à le dire.

Iku: …Clothes…

Iku: Clothes that are good enough to meet your boyfriend’s parents…!

*She recently started to buy more “girlish clothes”.*

Iku: Aaaah! Come on! Why aren’t you here now, stupid Shibasaki?!

*Currently in Kanezawa.*

*Venting your anger on me?!*

*Kokubunji*

*Then come to Kokubunji station at 4PM and take the north exit.*

*I’ll come pick you up at the station.*

Iku: Uuugh…

Iku: …Des fringues…

Iku: Des fringues appropriées pour rencontrer les parents de son petit-ami… !

*Elle a récemment commencé à acheter plus de “vêtements féminins”.*

Iku: Raaaah ! Bon sang ! Pourquoi est-ce que tu n’es pas là, idiote de Shibasaki ?!

*En ce moment elle est à Kanezawa.*

*Tu passes ta colère sur moi ?!*

*Kokubunji*

*Alors viens à la gare de Kokubunji à 16h et prends la sortie nord.*

*Je viendrai te chercher à la gare.*

Iku: Uuugh…

Iku: I’m so nervous…

Doujou: !

Doujou: You’re here early! It’s fifteen minutes early and you’re already here?

Iku: I arrived thirty minutes ago…

*I didn’t want to be late…!*

Iku: Erm, I… My outfit… Is it good enough, I wonder…

Iku: Je suis trop tendue…

Doujou: !

Doujou: Tu as fait vite ! J’ai quinze minutes d’avance et tu es déjà là ?

Iku: Je suis arrivée il y a trente minutes…

*Je ne voulais pas être en retard…!*

Iku: Euh, je… Ma tenue… Est-ce que ça va comme ça… ?

Doujou: It’s fine enough. Looks like you did your best to feign innocence.

Iku: Feign innoncence?!

Doujou: I’m kidding. It’s like how Marie-chan dresses, right? It looks good on you.

Doujou: We’ll walk a bit.

Iku: Ah. He saw through it.

*While picking clothes*

Iku: Something like what Marie-chan is wearing should be okay.

Iku: Marie-chan, Marie-chan!

Doujou: It’s over there. My parents aren’t that formal, there’s no need for you to be so tense.

Doujou: Iku?

*Why? It was supposed to be a normal house, but…*

Doujou: C’est très bien comme ça. On dirait que tu as fait de ton mieux pour feindre l’innoncence.

Iku: Feindre l’innoncence ?!

Doujou: Je plaisante. Ça ressemble à ce que porte Marie-chan, non ? Ça te va bien.

Doujou: Nous allons marcher un peu.

Iku: Ah. Il m’a démasquée.

*Pendant qu’elle choisissait ses affaires*

Iku: Quelque chose comme ce que porte Marie-chan, ça devrait aller.

Iku: Marie-chan, Marie-chan !

Doujou: C’est là. Mes parents ne sont pas stricts, inutile d’être si nerveuse.

Doujou: Iku ?

*Pourquoi ? C’était censé être une maison normale, mais…*

*Princess Atsushi is sleeping at the top floor.*

*…it’s as intimidating as a castle covered in thorns…!!*

Doujou: Hey…

*Princess…?*

Iku: Am… Am I good enough in the first place?

Doujou: ?

Iku: To be introduced to your family… you know…

Iku: …as your “girlfriend”.

*Princesse Atsushi est endormie au dernier étage.*

*…c’est aussi intimidant qu’un château couvert d’épines… !!*

Doujou: Hé…

*Princesse… ?*

Iku: Est-ce que… Est-ce que je suis assez bien, d’abord ?

Doujou: ?

Iku: Pour être présentée à votre famille… vous savez…

Iku: …en tant que “petite-amie”.

Doujou: I don’t remember going out with girls I couldn’t introduce to my family! *What are you saying?!*

Iku: *Hiii* I’m sorry!

*But I’m too tall and not lady-like…*

*They’ll see right through me trying to feign innocence…*

*And if I embarass you, Instructor, I’ll…*

Doujou: …If you lack confidence, then I’ll say it again just this once.

Iku: Wah!

Doujou: Je ne me souviens pas être sorti avec des filles que je ne pouvais pas présenter à ma famille ! *Mais qu’est-ce que tu racontes ?!*

Iku: *Hiii* Je suis désolée !

*Mais je suis trop grande et pas du tout féminine…*

*Ils vont voir tout de suite que j’essaie de feindre l’innocence…*

*Et si je vous fais honte, Instructeur, je…*

Doujou: …Si tu n’as pas confiance en toi, alors je vais te le redire juste pour cette fois.

Iku: Wah !

Doujou: You…

Doujou: …are…

Doujou: Tu…

Doujou: …es…

Doujou: …really cute right now.

*Doujou*

Doujou: I’m home.

Iku: Excuse me for disturbing you…

Sister: Kyaaaah!

Doujou: …vraiment adorable, là.

*Doujou*

Doujou: Je suis rentré.

Iku: Excusez-moi pour le dérangement…

Sœur: Kyaaaah !

Sister: So she really does exist…!

Sœur: Alors elle existe vraiment… !

Sister: Oh my god, amazing! A miracle! A true wonder!

Doujou: Introduce yourself!!!

Doujou: You’re older than Kasahara.

Doujou: Don’t forget to apologize for your prank, stupid!

Sister: Alright.

Sister: I’m sorry for tricking you on the phone earlier.

Sister: I’m Shizuka, Atsushi’s little sister.

Iku: …

Iku: I’m Iku Kasahara!

Iku: Instructor Doujou always takes good care of me.

Shizuka: Oooh!!

Author notes: News about the live action movie keep coming out and I’m really thrilled about it. I hope you’ll enjoy my latest two books and the oneshot up on HanaLaLa online.

Sœur: Oh mon dieu, c’est génial ! C’est un miracle ! Une vraie merveille !

Doujou: Présente-toi !!!

Doujou: Tu es plus âgée que Kasahara.

Doujou: Et n’oublie pas de lui présenter tes excuses pour le mauvais tour que tu lui as joué, idiote !

Sœur: Très bien.

Sœur: Je suis désolée de t’avoir piégée au téléphone tout à l’heure.

Sœur: Je m’appelle Shizuka, je suis la petite sœur d’Atsushi.

Iku: …

Iku: Je suis Iku Kasahara!

Iku: L’Instructeur Doujou s’occupe toujours bien de moi.

Shizuka: Oooh !!

Mot de l’auteur: De nouvelles informations sur le film live n’arrêtent pas d’être publiées et tout cela m’excite beaucoup. J’espère que vous apprécierez mes deux derniers livres qui viennent de paraître ainsi que le oneshot sur HanaLaLa online.

Shizuka: She’s wearing low heels because you’re midget, big bro…!

Shizuka: Isn’t she a nice girl!

Doujou: You’re noisy!!

Iku: His little sister… she’s fierce…!

Doujou: Move, idiot!

Parents: Hey!

Parents: It’s unfair of you to have fun in the entranceway. Hurry and come on up!

*This is the first New Year I’m welcoming…*

Shizuka: Elle ne porte pas de talons parce que tu es un minus, grand frère… !

Shizuka: Quelle gentille fille !

Doujou: Que tu es bruyante !!

Iku: Sa petite sœur… elle est féroce… !

Doujou: Bouge de là, idiote !

Parents: Hé !

Parents: Vous vous amusez dans l’entrée, ce n’est pas juste. Dépêchez-vous de rentrer !

*C’est le premier Nouvel An que j’accueille…*

*…since I started going out with Instructor Doujou.*

Iku: Ex- Excuse me for disturbing you…!

*Welcome!*

*Oh, nice to meet you.*

*And it begins…*

*Don’t force yourself, it’ll be fine.*

*…with the sound of my pounding heart.*

*…depuis que je sors avec L’instructeur Doujou.*

Iku: D-Désolée pour le dérangement… !

*Bienvenue !*

*Oh, enchanté.*

*Et cette nouvelle année…*

*Ne te force pas, tout ira bien.*

*…commence au son de mon cœur qui bat la chamade.*

Show more